Tafsir Surat An-Nahl ayat 57 , Wa Yajaluna Lillahi Al-Banati Subhanahu Wa Lahum Ma

  1. Jalalain
  2. Mokhtasar
  3. Quraish
  4. Al-tahlili
Bahasa Indonesia , Terjemahan - Tafsir surat An-Nahl ayat 57 | Wa Yajaluna Lillahi Al-Banati Subhanahu Wa Lahum Ma - Suci Quran (indonesia) Koran - Al-Qur'an terjemahan, Tafsir Jalalayn & English, Indonesian - Tafsir Muntakhab .
  
   

﴿وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُ ۙ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ﴾
[ النحل: 57]

Dan mereka menetapkan bagi Allah anak-anak perempuan. Maha Suci Allah, sedang untuk mereka sendiri (mereka tetapkan) apa yang mereka sukai (yaitu anak-anak laki-laki). [Nahl: 57]

Wa Yajaluna Lillahi Al-Banati Subhanahu Wa Lahum Ma Yashtahuna

Tafsir Al-mokhtasar


Orang-orang musyrikin menisbahkan anak-anak perempuan kepada Allah, mereka meyakini bahwa anak-anak perempuan itu adalah para malaikat.
Mereka menisbahkan peranakan kepada Allah.
Mereka memilih untuk Allah apa yang tidak mereka sukai untuk diri mereka.
Mahasuci Allah lagi Mahatinggi dari apa yang mereka nisbahkan kepada Allah, sementara mereka menjadikan untuk diri mereka apa yang mereka sukai berupa anak-anak lelaki.
Adakah kezaliman yang lebih berat daripada tuduhan ini?


Terjemahan - Muhammad Quraish Shihab

Mereka menjadikan sesuatu yang mereka benci sebagai milik Allah.
Mereka mengira bahwa malaikat adalah anak perempuan Allah dan mereka pun menyembahnya.
Mahasuci Allah dari semua itu.
Sementara mereka menjadikan sesuatu yang mereka sukai sebagai milik mereka, yakni anak-anak lelaki

Tafsir al-Jalalain


( Dan mereka menetapkan bagi Allah anak-anak perempuan ) yaitu melalui perkataan mereka, bahwa para malaikat itu adalah anak-anak perempuan Allah ( Maha Suci Allah ) ungkapan yang menyucikan-Nya daripada apa yang mereka duga ( sedangkan untuk mereka sendiri apa yang mereka sukai ) memilihnya, artinya anak-anak lelaki.
Jumlah kalimat ini menjadi mahal rafa’, atau menjadi mahal nashab dari fi’il yaj’aluuna.
Artinya mereka menetapkan bagi Allah anak-anak perempuan yang mereka sendiri membencinya, sedangkan pada kenyataannya Dia Maha Suci dari mempunyai anak, kemudian mereka menetapkan untuk diri mereka sendiri anak-anak lelaki yang mereka pilih sendiri.
Dengan demikian berarti mereka ingin merasa lebih unggul, sebagaimana yang telah dijelaskan oleh firman-Nya yang lain, yaitu, "Tanyakanlah ( hai Muhammad ) kepada mereka ( orang-orang kafir Mekah ) apakah untuk Rabb kalian anak-anak perempuan dan untuk mereka anak-anak laki-laki." ( Ash-Shaffat 149 ).

Tafseer Muntakhab - Indonesian

Mereka menjadikan sesuatu yang mereka benci sebagai milik Allah.
Mereka mengira bahwa malaikat adalah anak perempuan Allah dan mereka pun menyembahnya.
Mahasuci Allah dari semua itu.
Sementara mereka menjadikan sesuatu yang mereka sukai sebagai milik mereka, yakni anak-anak lelaki.

Tafsir Al-wajiz


Kaum musyrik meyakini para malaikat berjenis perempuan dan mereka menetapkan para malaikat itu sebagai anak perempuan bagi Allah.
Mahasuci Dia dari apa yang mereka tetapkan; sedang untuk mereka sendiri mereka menetapkan apa yang mereka sukai, berupa anak laki-laki.

Tafsir Al-tahlili


Kemudian Allah swt mengungkapkan bentuk kesyirikan mereka yang lain, yaitu memberi Allah anak perempuan, sedangkan untuk mereka anak laki-laki.
Allah swt berfirman:
وَجَعَلُوا الْمَلٰۤىِٕكَةَ الَّذِيْنَ هُمْ عِبٰدُ الرَّحْمٰنِ اِنَاثًا ۗ اَشَهِدُوْا خَلْقَهُمْ ۗسَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْـَٔلُوْنَ ١٩ ( الزخرف )
Dan mereka menjadikan malaikat-malaikat hamba-hamba ( Allah ) Yang Maha Pengasih itu sebagai jenis perempuan.
Apakah mereka menyaksikan penciptaan ( malaikat-malaikat itu )? Kelak akan dituliskan kesaksian mereka dan akan dimintakan pertanggungjawaban.
( az-Zukhruf/43: 19 )
Orang-orang musyrik itu menganggap bahwa para malaikat itu anak-anak perempuan Allah.
Perbuatan mereka yang demikian ini dinilai sebagai dosa besar, karena mereka menuduhkan sesuatu kepada Allah yang tidak semestinya, yaitu Allah mempunyai anak-anak perempuan, padahal mereka sendiri tidak senang mempunyai anak-anak perempuan.
Allah swt berfirman:
اَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْاُنْثٰى ٢١ تِلْكَ اِذًا قِسْمَةٌ ضِيْزٰى ٢٢ ( النجم )
Apakah ( pantas ) untuk kamu yang laki-laki dan untuk-Nya yang perempuan? Yang demikian itu tentulah suatu pembagian yang tidak adil.
( an-Najm/53: 21-22 )
Dan firman-Nya:
اَلَآ اِنَّهُمْ مِّنْ اِفْكِهِمْ لَيَقُوْلُوْنَۙ ١٥١ وَلَدَ اللّٰهُ ۙوَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَۙ ١٥٢ اَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِيْنَۗ ١٥٣ مَا لَكُمْۗ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَ ١٥٤ ( الصّٰۤفّٰت )
Ingatlah, sesungguhnya di antara kebohongannya mereka benar-benar mengatakan, ”Allah mempunyai anak.” Dan sungguh, mereka benar-benar pendusta.
Apakah Dia ( Allah ) memilih anak-anak perempuan daripada anak-anak laki-laki? Mengapa kamu ini? Bagaimana ( caranya ) kamu menetapkan? ( aṣ-Ṣāffāt/37: 151-154 )
Allah swt menegaskan bahwa Dia Mahasuci dari segala tuduhan mereka.
Sungguh, sangat keji bahwa mereka hanya menginginkan anak laki-laki dan tidak menginginkan anak-anak perempuan.


Dan mereka menetapkan bagi Allah anak-anak perempuan. Maha Suci Allah, sedang untuk - Terjemahan

English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali Urdu

ويجعلون لله البنات سبحانه ولهم ما يشتهون

سورة: النحل - آية: ( 57 )  - جزء: ( 14 )  -  صفحة: ( 273 )

transliterasi Indonesia

wa yaj'alụna lillāhil-banāti sub-ḥānahụ wa lahum mā yasytahụn



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

Ayats from Quran in Bahasa Indonesia

  1. Kemudian Kami menghukum mereka, maka Kami tenggelamkan mereka di laut disebabkan mereka mendustakan ayat-ayat Kami
  2. Dan mereka mengikuti apa yang dibaca oleh syaitan-syaitan pada masa kerajaan Sulaiman (dan mereka mengatakan
  3. Katakanlah: "Siapakah yang dapat menyelamatkan kamu dari bencana di darat dan di laut, yang kamu
  4. Allah berfirman: "Kamu tidak tinggal (di bumi) melainkan sebentar saja, kalau kamu sesungguhnya mengetahui"
  5. Apakah kamu (tidak percaya) dan heran bahwa datang kepadamu peringatan dari Tuhanmu yang dibawa oleh
  6. dan apabila rasul-rasul telah ditetapkan waktu (mereka).
  7. Bahkan mereka pada hari itu menyerah diri.
  8. Dan dirikanlah sembahyang, tunaikanlah zakat, dan taatlah kepada rasul, supaya kamu diberi rahmat.
  9. dan bulan apabila mengiringinya,
  10. sesungguhnya beruntunglah orang yang mensucikan jiwa itu,

Surah Al-Qur'an dalam bahasa Indonesia :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Unduh surat dengan suarh qari paling terkenal:

surah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Complete with high quality
surah   in the voice of Ahmed El Agamy
Ahmed El Agamy
surah   in the voice of Bandar Balila
Bandar Balila
surah   in the voice of Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah   in the voice of Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah   in the voice of Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah   in the voice of  Al Shatri
Al Shatri
surah   in the voice of Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah   in the voice of Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah   in the voice of Fares Abbad
Fares Abbad
surah   in the voice of Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah   in the voice of Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah   in the voice of Al Hosary
Al Hosary
surah   in the voice of Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah   in the voice of Nasser Al Qatami
Nasser Al Qatami
surah   in the voice of Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari



Wednesday, December 18, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب