Surah Ar-Ra'd | from the moshaf in arabic uthmani
Listen mp3 | Tafsir Arabic | tafsir mokhtasar |
English | Indonesian | French |
German | Hausa | Spanish |
Spanish translation of the meaning Page No 254
Sura Al-Ra'd from 35 to 42
( 35 ) La descripción del Jardín que ha sido prometido a los que temen ( a Allah ) ; son ríos corriendo por su suelo, comida permanente y sombra también permanente.
Así es como acabarán los temerosos ( de Allah ) . Pero el final de los que se niegan a creer es el Fuego.
( 36 ) Aquellos a los que hemos dado el Libro se regocijan por lo que se te ha hecho descender, pero algunos de los coligados niegan parte de él.
Di: Sólo se me ha ordenado que adore a Allah y no Le atribuya copartícipes; a Él os llamo y a Él me vuelvo.
[Puede referirse a las tribus de los Quraysh, o también a las demás tribus árabes que no aceptaron el Islam; o a los judíos y a los cristianos, puesto que reconocían algunas de las historias mencionadas en el Corán pero no creían en otra parte de él.]
( 37 ) Así lo hemos hecho descender como un juicio en árabe.
Si siguieras sus deseos después del conocimiento que te ha venido no tendrías ante Allah ningún aliado ni defensor.
( 38 ) Ya enviamos mensajeros anteriores a ti a los que dimos esposas y descendencia y no cupo en ningún mensajero traer signo alguno excepto con el permiso de Allah.
Para cada término fijado hay un escrito.
( 39 ) Allah anula lo que quiere y confirma lo que quiere y junto a Él está la madre del Libro.
( 40 ) Tanto si te hacemos ver parte de lo que te prometemos como si te llevamos con Nos...a ti sólo te incumbe transmitir y a Nosotros pedir cuentas.
( 41 ) ¿Es que no ven que Nos dirigimos a la tierra reduciéndola por sus extremos?
Y Allah decide y no hay aplazamiento para Su decisión. Él es Rápido en llevar la cuenta.
[Según los comentaristas, esta aleya se puede entender en dos sentidos. Por un lado, referida a la expansión y avance de los musulmanes y a la progresiva reducción del territorio de los asociadores idólatras.
Por otro, y atendiendo al significado del término « atraf » ( extremos ) , singular « tarf » , en su acepción de « hombre ilustre » , « noble » , o « preeminente » , podría referirse a la pérdida de estos hombres y cabría traducir: « ¿Acaso no ven cómo nos dirigimos a la tierra reduciendo el número de sus hombres preeminentes? » . ]
( 42 ) Ya tramaron quienes hubo antes que ellos pero Allah es a Quien pertenece toda la capacidad de tramar y conoce lo que cada alma adquiere.
Y ya sabrá, quien se niega a creer, de quién va a ser la Morada del Buen Fin.