surah Araf aya 110 , English transliteration & translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Transliteration & Translation of the Meanings by Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Araf aya 110 in arabic text(The Heights).
  
   
Verse 110 from Al-Araf in Arabic

﴿يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ﴾
[ الأعراف: 110]

Yureedu an yukhrijakum min ardikum famatha ta'muroon

transliterasi Indonesia

yurīdu ay yukhrijakum min arḍikum, fa māżā ta`murụn


English translation of the meaning

Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"

Surah Al-Araf Full

Yuridu `An Yukhrijakum Min `Arđikum Famadha Ta`muruna

Yureedu an yukhrijakum min ardikum famatha tamuroona


Yureedu an yukhrijakum min ardikum famatha ta'muroon - meaning

English Français Indonesia
Bengali Hindi Urdu
Русский تفسير فارسی

listen to ayat 110 from Araf phonetique

Turkish: ayet nasıl okunur


yürîdü ey yuḫriceküm min arḍiküm. femâẕâ te'mürûn.


Yureedu an yukhrijakum min ardikum famatha ta'muroon meaning in urdu

تمہیں تمہاری زمین سے بے دخل کرنا چاہتا ہے، اب کہو کیا کہتے ہو؟"

Muhammad Taqiud-Din alHilali


"He wants to get you out of your land, so what do you advise?"


Indonesia transalation


yang hendak mengusir kamu dari negerimu.” (Fir‘aun berkata), “Maka apa saran kamu?”

Page 164 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

Yureedu an yukhrijakum min ardikum famatha ta'muroon translate in arabic

يريد أن يخرجكم من أرضكم فماذا تأمرون

سورة: الأعراف - آية: ( 110 )  - جزء: ( 9 )  -  صفحة: ( 164 )

Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(7:110) who seeks to drive you out from your land. *88 What would you have us do?'

Yureedu ai yukhrijakum min ardikum famaazaa taamuroon

*88). The above account raises the question as to how a destitute member of the slave Israeli nation could pose such a serious threat to an emperor as mighty as Pharaoh. This is especially so when one considers that Pharaoh was not only an absolute ruler over territory which stretched in one direction from Syria to Libya and in the other from the Mediterranean coast to Ethiopia, but was even considered a deity deserving of worship,
One might also wonder how the transformation of Moses' rod into a serpent could he considered an event of such magnitude as to give rise to the fear that Moses would overthrow the entrenched empire and unseat the royal family as well as the entire ruling class. It might further seem strange that the mere declaration of prophethood and the demand to liberate the people of Israel caused such a furore even though no other political question had been touched upon.
The answer here lies in the fact that Moses' claim to prophethood implied the call to total change, obviously, including political change. For if a person lays claim to be God's Messenger, it implies that people obey him unreservedly. For God's Messengers are not sent to the world to obey other human beings and live in subordination to them; they rather ask others to accept them as their leaders and rulers. It is this which explains why Pharaoh and his coteric felt threatened by an all-out revolution -political, economic and social - when Moses came forth with his call.
There remains the question as to why the claim to prophethood was considered such a potential threat when Moses enjoyed the support of none except his brother, Aaron, and his claim was reinforced by only two miracles - those of the shining hand and the rod which turned into a serpent. This can be explained by two things. First, that Pharaoh and his courtiers knew very well about Moses. All were aware of his extraordinary abilities and his inherent calibre as a leader of men. Also, according to the traditions of the Talmud and Josephus - provided they are authentic -Moses had also learnt the martial arts and other skills which were available only exclusively to royalty and which were required in connection with their political and military leadership. Moreover, he had proved his mettle as a good general during the expedition to Ethiopia. Furthermore, during the course of his eight years of life in Midian - rigorous years in the desert working as a shepherd - he had purged himself of all his weaknesses because of his association with the Pharaonic svstern. Hence. when the Pharaonic court was confronted by a mature, serene and pious man who came forth with the claim of prophethood, it was obviously impossible for them to give short shrift to his claim. Second, the miracles of the rod and the shining hand overawed Pharaoh and his courtiers to such an extent they were almost convinced that Moses did indeed enjoy the support of some supernatural power. That they were unnerved by the very first proof of his prophethood is borne out by the contradictions in their charges against Moses. On the one hand they dubbed Moses a sorcerer, and on the other hand they accused him of plotting to banish them from their own land. It is clear that had they taken Moses for a mere sorcerer, they would not have expressed fears of political upheaval. For sorcery has never brought about any political change in the world.
 


Ayats from Quran in English

  1. AAamma kanoo yaAAmaloon
  2. Wanada as-habu al-aAArafi rijalan yaAArifoonahum biseemahum qaloo ma aghna AAankum jamAAukum wama kuntum tastakbiroon
  3. Am yureedoona kaydan fallatheena kafaroo humu almakeedoon
  4. Wala tu'too assufahaa amwalakumu allatee jaAAala Allahu lakum qiyaman warzuqoohum feeha waksoohum waqooloo lahum qawlan
  5. Intaliqoo ila ma kuntum bihi tukaththiboon
  6. FarajaAAa moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala ya qawmi alam yaAAidkum rabbukum waAAdan hasanan afatala
  7. Ma nunazzilu almala-ikata illa bilhaqqi wama kanoo ithan munthareen
  8. Aw tusqita assamaa kama zaAAamta AAalayna kisafan aw ta'tiya billahi walmala-ikati qabeela
  9. Inna Allaha faliqu alhabbi wannawa yukhriju alhayya mina almayyiti wamukhriju almayyiti mina alhayyi thalikumu Allahu
  10. Infiroo khifafan wathiqalan wajahidoo bi-amwalikum waanfusikum fee sabeeli Allahi thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoon

Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
surah Araf Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Araf Bandar Balila
Bandar Balila
surah Araf Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Araf Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Araf Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Araf Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Araf Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Araf Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Araf Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Araf Fares Abbad
Fares Abbad
surah Araf Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Araf Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Araf Al Hosary
Al Hosary
surah Araf Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Araf Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Sunday, November 17, 2024

Please remember us in your sincere prayers