surah Ad Dukhaan aya 9 , English transliteration & translation of the meaning Ayah.
﴿بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ﴾
[ الدخان: 9]
Bal hum fee shakkin yalAAaboon
transliterasi Indonesia
bal hum fī syakkiy yal'abụn
English translation of the meaning
But they are in doubt, amusing themselves.
Surah Ad-Dukhaan FullBal Hum Fi Shakkin Yal`abuna
Bal hum fee shakkin yalAAaboona
Bal hum fee shakkin yalAAaboon - meaning
English | Français | Indonesia |
Bengali | Hindi | Urdu |
Русский | تفسير | فارسی |
Turkish: ayet nasıl okunur
bel hüm fî şekkiy yel`abûn.
Bal hum fee shakkin yalAAaboon meaning in urdu
(مگر فی الواقع اِن لوگوں کو یقین نہیں ہے) بلکہ یہ اپنے شک میں پڑے کھیل رہے ہیں
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Nay! They play in doubt.
Indonesia transalation
Tetapi mereka dalam keraguan, mereka bermain-main.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
Bal hum fee shakkin yalAAaboon translate in arabic
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(44:9) (But the fact is, they lack certainty) and frolic about in doubt. *10
Bal hum fee shakkiny yal`aboon
*10) In this brief sentence an allusion has been made to an important truth. Even atheists or polytheists do come across occasions when their bean from within says; There is somewhere some weakness in the creed that you have adopted. The atheist may apparently be very firm in his denial of God, his heart at one or the other time does bear the testimony that this wonderful and wise system which extends from the particle of dust to the galaxies and from a blade of grass to the creation of man, could not come into existence without an All-Wise Designer. Likewise, a polytheist may be deeply submerged in his polytheism, his heart also sometimes cries out: Those whom you have adopted as deities cannot be God. But this testimony of the heart neither leads the atheist and the polytheist to the conviction about, the existence and Oneness of God, nor to conviction and satisfaction about their creed of atheism and polytheism itself. Instead, their religion, in fact, is based on doubt, no matter how convinced they might appear to be of its truth. As for the question: Why doesn't this doubt make them restless, and why don't, they seek the truth seriously so as to obtain a satisfactory ground for their convictions? the answer is: they lack seriousness in religious matters. W hat they really regard as important are the worldly earnings and acquisitions and their enjoyment, in search of which they expend aII their powers and abilities of the heart and mind and body. As for the religious matters, they are in fact no more than fun, a mere pastime, amusement, or a mental diversion for them, for which they cannot spare even a few moments of serious study. Religious rites are being performed as an entertainment; discussions about denial and atheism are being engaged in as an amusement; no one can spare a few moments from his worldly pursuits to consider whether he has turned away from the Truth, and if so, what would be its consequences.
Ayats from Quran in English
- Walatajidannahum ahrasa annasi AAala hayatin wamina allatheena ashrakoo yawaddu ahaduhum law yuAAammaru alfa sanatin wama
- AAasa Allahu an yajAAala baynakum wabayna allatheena AAadaytum minhum mawaddatan wallahu qadeerun wallahu ghafoorun raheem
- Wala-in athaqnahu naAAmaa baAAda darraa massat-hu layaqoolanna thahaba assayyi-atu AAannee innahu lafarihun fakhoor
- Muthabthabeena bayna thalika la ila haola-i wala ila haola-i waman yudlili Allahu falan tajida lahu
- Wala tusalli AAala ahadin minhum mata abadan wala taqum AAala qabrihi innahum kafaroo billahi warasoolihi
- Laqad kafara allatheena qaloo inna Allaha huwa almaseehu ibnu maryama waqala almaseehu ya banee isra-eela
- Inna allatheena amanoo waAAamiloo asalihati waakhbatoo ila rabbihim ola-ika as-habu aljannati hum feeha khalidoon
- Wal-arda wadaAAaha lil-anam
- Ayushrikoona ma la yakhluqu shay-an wahum yukhlaqoon
- Ma yawaddu allatheena kafaroo min ahli alkitabi wala almushrikeena an yunazzala AAalaykum min khayrin min
Quran surahs in English :
Download surah Ad Dukhaan with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Ad Dukhaan mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ad Dukhaan Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers