surah Al Hashr aya 9 , English transliteration & translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Transliteration & Translation of the Meanings by Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Al Hashr aya 9 in arabic text(The Mustering).
  
   
Verse 9 from Al-Hashr in Arabic

﴿وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالْإِيمَانَ مِن قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّا أُوتُوا وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ﴾
[ الحشر: 9]

Wallatheena tabawwaoo addara wal-eemana min qablihim yuhibboona man hajara ilayhim wala yajidoona fee sudoorihim hajatan mimma ootoo wayu'thiroona AAala anfusihim walaw kana bihim khasasatun waman yooqa shuhha nafsihi faola-ika humu almuflihoon

transliterasi Indonesia

wallażīna tabawwa`ud-dāra wal-īmāna ming qablihim yuḥibbụna man hājara ilaihim wa lā yajidụna fī ṣudụrihim ḥājatam mimmā ụtụ wa yu`ṡirụna 'alā anfusihim walau kāna bihim khaṣāṣah, wa may yụqa syuḥḥa nafsihī fa ulā`ika humul-mufliḥụn


English translation of the meaning

And [also for] those who were settled in al-Madinah and [adopted] the faith before them. They love those who emigrated to them and find not any want in their breasts of what the emigrants were given but give [them] preference over themselves, even though they are in privation. And whoever is protected from the stinginess of his soul - it is those who will be the successful.

Surah Al-Hashr Full

Wa Al-Ladhina Tabawwa`u Ad-Dara Wa Al-`Imana Min Qablihim Yuhibbuna Man Hajara `Ilayhim Wa La Yajiduna Fi Sudurihim Hajatan Mimma `Utu Wa Yu`uthiruna `Ala `Anfusihim Wa Law Kana Bihim Khasasatun Wa Man Yuqa Shuhha Nafsihi Fa`ula`ika Humu Al-Muflihuna

Waallatheena tabawwaoo alddara waaleemana min qablihim yuhibboona man hajara ilayhim wala yajidoona fee sudoorihim hajatan mimma ootoo wayuthiroona AAala anfusihim walaw kana bihim khasasatun waman yooqa shuhha nafsihi faolaika humu almuflihoona


Wallatheena tabawwaoo addara wal-eemana min qablihim yuhibboona man hajara ilayhim wala yajidoona - meaning

English Français Indonesia
Bengali Hindi Urdu
Русский تفسير فارسی

listen to ayat 9 from Al Hashr phonetique

Turkish: ayet nasıl okunur


velleẕîne tebevveü-ddâra vel'îmâne min ḳablihim yüḥibbûne men hâcera ileyhim velâ yecidûne fî ṣudûrihim ḥâcetem mimmâ ûtû veyü'ŝirûne `alâ enfüsihim velev kâne bihim ḫaṣâṣah. vemey yûḳa şüḥḥa nefsihî feülâike hümü-lmüfliḥûn.


Wallatheena tabawwaoo addara wal-eemana min qablihim yuhibboona man hajara ilayhim wala yajidoona meaning in urdu

(اور وہ اُن لوگوں کے لیے بھی ہے) جو اِن مہاجرین کی آمد سے پہلے ہی ایمان لا کر دارالحجرت میں مقیم تھے یہ اُن لوگوں سے محبت کرتے ہیں جو ہجرت کر کے اِن کے پاس آئے ہیں اور جو کچھ بھی اُن کو دیدیا جائے اُس کی کوئی حاجت تک یہ اپنے دلوں میں محسوس نہیں کرتے اور اپنی ذات پر دوسروں کو ترجیح دیتے ہیں خواہ اپنی جگہ خود محتاج ہوں حقیقت یہ ہے کہ جو لوگ اپنے دل کی تنگی سے بچا لیے گئے وہی فلاح پانے والے ہیں

Muhammad Taqiud-Din alHilali


And those who, before them, had homes (in Al-Madinah) and had adopted the Faith, love those who emigrate to them, and have no jealousy in their breasts for that which they have been given (from the booty of Bani An-Nadir), and give them (emigrants) preference over themselves, even though they were in need of that. And whosoever is saved from his own covetousness, such are they who will be the successful.


Indonesia transalation


Dan orang-orang (Ansar) yang telah menempati kota Madinah dan telah beriman sebelum (kedatangan) mereka (Muhajirin), mereka mencintai orang yang berhijrah ke tempat mereka. Dan mereka tidak menaruh keinginan dalam hati mereka terhadap apa yang diberikan kepada mereka (Muhajirin); dan mereka mengutamakan (Muhajirin), atas dirinya sendiri, meskipun mereka juga memerlukan. Dan siapa yang dijaga dirinya dari kekikiran, maka mereka itulah orang-orang yang beruntung.

Page 546 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

Wallatheena tabawwaoo addara wal-eemana min qablihim yuhibboona man hajara ilayhim wala yajidoona translate in arabic

والذين تبوءوا الدار والإيمان من قبلهم يحبون من هاجر إليهم ولا يجدون في صدورهم حاجة مما أوتوا ويؤثرون على أنفسهم ولو كان بهم خصاصة ومن يوق شح نفسه فأولئك هم المفلحون

سورة: الحشر - آية: ( 9 )  - جزء: ( 28 )  -  صفحة: ( 546 )

Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(59:9) It also belongs to those who were already settled in this abode (of Hijrah)  *17having come to faith before the (arrival of the) Muhajirun (Emigrants).They love those who have migrated to them and do not covet what has been given them; they even prefer them above themselves though poverty be their own lot. *18 And whosoever are preserved from their own greed, such are the ones that will prosper. *19

Wallazeena tabawwa`ud daara wal eemaana min qablihim yuhibboona man haajara ilaihim wa laa yajidoona fee sudoorihim haajatam mimmaa ootoo wa yu`siroona `alaa anfusihim wa law kaana bihim khasaasah; wa many yooqa shuhha nafsihee fa ulaaa`ika humul muflihoon

*17) This implies the Ansar. In other words, not only arc the Emigrants entitled to fai but those Muslims also are entitled to receive thair share from it, who were already living in the abode of Islam (Madinah).
*18) This is in praise of the Ansar, the Muslims of Madinah. When the Emigrants came from Makkah and other places to their city, they offered their gardens and oases to the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) with the request that he distribute them among their emigrant brethren-in-faith. The Holy Prophet said: "These people do not know gardening: they have come from a region where there are no gardens. Could it not be that you (the Ansar) continue to work in the gardens and oases and make the Emigrants partners in the produce? The Ansar submitted: `We have heard and obeyed'." (Bukhari, Ibn Jarir). Thereupon the Emigrants said: "We have never seen any people so self-sacrificing as the Ansar, for they would work and labour and make us partners in the produce. We think they would thus be entitled to all spiritual rewards. The Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) said: "Nay, as long as you would praise them and pray for their well-being, you also would get your rewards. " (Musnad Ahmad). Then, when the territory of the Bani an-Nadir was taken, the Holy Prophet made this proposal to the Ansar: "Now one way of managing it is that your properties and the gardens and the oases left by the Jews be combined together and then the whole distributed among you and the Emigrants." the second way is that you take back your properties, and the lands vacated by the Jews be distributed among the Emigrants. " The Ansar said: "Sir, you may please distribute these evacuee properties among the Emigrants and may give them of our properties also as you please. " At this Hadrat Abu Bakr cried out: "May Allah reward you, O assembly of the Ansar, with the best of everything!" (Yahya bin Adam. Baladhuri). Thus, with the willing consent of the Ansar the properties left by the Jews were distributed only among the Emigrants, and from among the Ansar only Hadrat Abu Dujanah, Hadrat Sahl bin Hunaif snd (according to some) Hadrat Harith bin as-Simmah were given shares, for they were poor people. (Baladhuri. Ibn Hisham Ruh al-Ma ani. The same self-sacrificing spirit was shown by the Ansar when the territory of Bahrain was annexed to the Islamic State. The Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) wished that the conquered lands of that territory be given to the Ansar, but they submitted: "We would not take any share from it unless a similar share was given to ow emigrant brothers." (Yahya bin Adam). Allah has praised the Ansar for this-very spirit of self-sacrifice.
*19) The word used here means "are saved" and not "were safe", for without Allah's help and succour no one can attain to the wealth of the heart (liberal-mindedness) by his own power and effort. This is a blessing of God, which one can attain only by God's bounty and grace The word shuhh is used for stinginess and miserliness in Arabic. But when this word is attributed to the self of matt it becomes synonymous with narrow-mindedness, niggardliness, meanspiritedness and small-heartedness, and not mete stinginess: it is rather the root cause of stinginess itself. Because of this very quality man avoids acknowledging even the good qualities of another, not to speak of recognizing his rights and discharging them. He wants that he alone should gather up everything in the world, and no one else should have anything of it. He never feels content with his own right. but usurps the rights of others, or at least wants to have for himself all that is good in the world and should not leave anything for others. On this very basis one's being saved from this evil has been described in the Qur'an as a guarantee for success. The Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) has counted it among the most evil qualities of man which are the root cause of corruption and mischief. Hadrat Jabir bin `Abdullah has reported that the Holy Prophet said: "Avoid shuhh for it was shuhh which ruined the people before you. It incited them to shed each other's blood and make the sacred and forbidden things of others lawful for themselves. " (Muslim, Musnad Ahmad, Baihaqi, Bukhari in Al-Adab). The tradition of Hadrat 'Abdullah bin 'Umar contains the following words: "It led them to commit wickedness and they committed it; it commanded them to commit sins and they committed sin; it urged them to break off all connections with the kindred and they broke off all connections with them. " (Musnad Ahmad, Abu De ud Nasa i). Hadrat Abu Hurairah has reported that the Holy Prophet said. "Faith and shuhh of the self cannot combine in one and the same heart. " (Ibn Abi Shaibah, Nasa '% Baihaqi in Shu ab al-Iman, Hakim). Hadrat Abu Sa'id Khudri has stated that the Holy Prophet said: "Two of the qualities are such that they cannot combine in a Muslim: stinginess and misbehaviour." (Abu Da'ud. Tirmidhi Bukhari in AI-Adab)- It is as a result of t us very teaching of Islam that, apart from individuals, the Muslim people as a nation are still the most generous and liberal. minded people in the world. There are millions and millions of Muslims living side by side with those non-Muslim people from among whom they sprung who have become proverbial for their narrow-mindedness and miserliness. The clear distinction existing between the two peoples in respect of liberal-mindedness and miserliness cannot be explained in any other way than that it is the moral teaching of Islam that has made the Muslims so large-hearted and liberal-minded.
 


Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Al Hashr with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Al Hashr mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Al Hashr Complete with high quality
surah Al Hashr Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Al Hashr Bandar Balila
Bandar Balila
surah Al Hashr Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Al Hashr Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Al Hashr Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Al Hashr Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Al Hashr Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Al Hashr Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Al Hashr Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Al Hashr Fares Abbad
Fares Abbad
surah Al Hashr Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Al Hashr Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Al Hashr Al Hosary
Al Hosary
surah Al Hashr Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Al Hashr Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Thursday, May 9, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب