surah Muhammad aya 1 , English translation of the meaning Ayah.
﴿الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ﴾
[ محمد: 1]
47:1 Those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah - He will waste their deeds.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThose who reject Allah and turn people away from Allah’s religion, Allah will nullify their deeds.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Those who disbelieve [in the Oneness of Allah, and in the Message of Prophet Muhammad SAW], and hinder (men) from the Path of Allah (Islamic Monotheism), He will render their deeds vain.
phonetic Transliteration
Allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi adalla aAAmalahum
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah,- their deeds will Allah render astray (from their mark).
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Those who disbelieve and hinder (men) from the path of Allah, He will render their deeds vain.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
47:1 Those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah - translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Those who denied Allah and stood in the way to prevent Allahs spirit of truth from guiding people into all truth, has He imprinted their deeds with irreverence, profanity and damnation
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(47:1) Allah has caused the works of those who disbelieve *1 and hinder people from the way of Allah *2 to go to waste. *3
Those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah - meaning
*1) "Those who disbelieved": Those who refused to accept the teachings and guidance presented 'by Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings).
*2) The verb sadd (from which saddu of the original is derived) is used both as a transitive and as an intransitive verb in Arabic. Therefore, the sentence would mean "they themselves refrained from adopting Allah's Way" as well as they prevented others from adopting this way." There are several ways of preventing others from adopting Allah's Way: (1) That one should forcibly prevent another from believing; (2) that one should so persecute the believers that it should become difficult for them to remain steadfast on the Faith and for others to embrace the Faith in view of the dreadful conditions; (3) that one should mislead the people against the Religion and its followers in different ways and create doubts in the hearts so that the people may become suspicious of the Religion itself. Besides, every disbeliever prevents others from the way of Allah in the sense that he brings up his children on the way of disbelief, and then it becomes difficult for his future generation to give up the ancestral faith and accept Islam. Likewise, every unbelieving society is an obstruction to the Way of AIlah, for it creates obstacles in the way of the progress of the Faith by its system of education and training, its government and its customs and prejudices.
*3) The words adalla a 'mala-hum (led their deeds astray, Iet them go to waste) are very comprehensive in meaning. Their one meaning is: AIIah deprived them of the grace that their efforts and their labours should be spent in the right way: now, whatever they do, they will do that for wrong aims and objects in wrong ways: aII their endeavors will be directed to the way of error and deviation - instead of guidance. Their second meaning is: The works that they have been performing as pious deeds, e.g. guardianship of the Ka'bah, entertaining the guests, treating the kindred well, and such other works, which are counted among religious services and noble actions morally, were rendered fruitless by AIIah; they will get no reward for them, for when they refuse to accept Tauhid and to adopt the way of Allah's service and worship and stop others also from adopting Islam none of their works can be acceptable to Allah. The third meaning is AIIah rendered fruitless an$ vain the efforts they were making to obstruct the way of the Truth and to keep their creed of disbelief alive in Arabia as against the Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings): all their designs and endeavours now are aimless: they will never attain their goals by these designs.
Those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah - meaning in Urdu
جن لوگوں نے کفر کیا اور اللہ کے راستے سے روکا، اللہ نے ان کے اعمال کو رائیگاں کر دیا
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him],
- [Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"
- So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of
- And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.
- [Enter to] burn therein today for what you used to deny."
- On the Day the earth breaks away from them [and they emerge] rapidly; that is
- And [mention] when your Lord declared that He would surely [continue to] send upon them
- Say, "Whatever payment I might have asked of you - it is yours. My payment
- All that - its evil is ever, in the sight of your Lord, detested.
- This [Qur'an] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are
Quran surahs in English :
Download surah Muhammad with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Muhammad mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Muhammad Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers