surah Al-Haqqah aya 11 , English translation of the meaning Ayah.
﴿إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ﴾
[ الحاقة: 11]
69:11 Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIndeed, when the water exceeded its limit in rising, I carried those of you who were in their backs on the ark that floated and which Noah ( peace be upon him ) built upon My command.
So in effect, I carried you.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Verily! When the water rose beyond its limits [Nuh's (Noah) Flood], We carried you (mankind) in the floating [ship that was constructed by Nuh (Noah)].
phonetic Transliteration
Inna lamma tagha almao hamalnakum fee aljariyati
Abdullah Yusuf Ali - Translation
We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark),
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, when the water rose beyond its limits, We carried you in the ship.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
69:11 Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
When the water gained advantage on the kingdom of the shore and inundated the land, We carried you in the Ark which We kept afloat
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(69:11) Verily when the water rose to great heights, *7 We bore you upon a floating vessel (i.e. the Ark) *8
Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing meaning
*7) The illusion is to the Deluge of the Prophet Noah, in which a whole nation was drowned because of this very crime, and only those people were saved, who had listened to and obeyed the Messenger of Allah.
*8) "We boarded you...", because the whole human race that exists today has descended from the people who were boarded in the Ark thousands of years ago and thus saved from the Deluge. It means: "You exist in the world today because in that Deluge Allah had caused only the infidels to be drowned and had saved the believers.
Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing meaning in Urdu
جب پانی کا طوفان حد سے گزر گیا تو ہم نے تم کو کشتی میں سوار کر دیا تھا
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And among them, [O Muhammad], are those who listen to you, until when they depart
- Have you not considered those who exchanged the favor of Allah for disbelief and settled
- Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in?
- Indeed, they who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists will be
- Moses said, "Do you say [thus] about the truth when it has come to you?
- [It is but] a small enjoyment; then their [final] refuge is Hell, and wretched is
- He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever
- Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been
- Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should follow Shu'ayb, indeed,
- And they worship other than Allah that which neither harms them nor benefits them, and
Quran surahs in English :
Download surah Al-Haqqah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Al-Haqqah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Al-Haqqah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



