surah Fussilat aya 16 , English translation of the meaning Ayah.
﴿فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَخْزَىٰ ۖ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ﴾
[ فصلت: 16]
41:16 So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune to make them taste the punishment of disgrace in the worldly life; but the punishment of the Hereafter is more disgracing, and they will not be helped.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishSo I sent upon them a wind that had with it a disturbing noise, on days of misfortune for them, due to the punishment which came to them.
So that I may make them suffer a punishment of humiliation and disgrace in the world.
And indeed, the punishment of the Hereafter that awaits them is more humiliating for them; they will not find anyone to help save them from the punishment.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
So We sent upon them furious wind in days of evil omen (for them) that We might give them a taste of disgracing torment in this present worldly life, but surely the torment of the Hereafter will be more disgracing, and they will never be helped.
phonetic Transliteration
Faarsalna AAalayhim reehan sarsaran fee ayyamin nahisatin linutheeqahum AAathaba alkhizyi fee alhayati alddunya walaAAathabu alakhirati akhza wahum la yunsaroona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
So We sent against them a furious Wind through days of disaster, that We might give them a taste of a Penalty of humiliation in this life; but the Penalty of a Hereafter will be more humiliating still: and they will find no help.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So, We sent upon them a Sarsar wind in days of calamity that We might give them a taste of disgracing torment in this present worldly life. But surely the torment of the Hereafter will be more disgracing, and they will never be helped.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
41:16 So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune translate in arabic
فأرسلنا عليهم ريحا صرصرا في أيام نحسات لنذيقهم عذاب الخزي في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أخزى وهم لا ينصرون
سورة: فصلت - آية: ( 16 ) - جزء: ( 24 ) - صفحة: ( 478 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And so We drove against them, on some unlucky and miserable days, a fiercely cold wind swallowing the ground with fierceness and rage, vehement, merciless, roaring for vengeance, avenging wrong and punishing crime so as to taste the suffering of disgrace and multiple humiliations in life, and worse shall be the suffering Hereafter, and no one, then, can fiord them help
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(41:16) whereupon We sent upon them a fierce wind on inauspicious days *20 that We might make them taste a degrading chastisement in the life of this world. *21 And surely the chastisement of the Hereafter is even more degrading. There will be none to help them there.
So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune meaning
*20) "III-omened days" does not mean that the days in themselves were illomened, and the torrent came because the people of 'Ad met with those illomened days. If this were the meaning and there were some ill omen in the days themselves, the torment would have visited all the nations of the world. The cornet meaning, therefore, is that since in those days God's torment descended on this nation, the days were ill-omened for the people of 'Ad. It is not cornet to argue on the basis of the verse that some days are iII-omened and some auspicious. The lexicographers have disputed the meaning of the words rih-an sarsaran, which have been used for the stormy wind. Some say that they imply an intensely hot wind; others say that they imply an extremely cold wind; and some others say that they imply a wind which produces a great noise when it blows. In any cast, they All agree that the words are used for a severe storm. The details of this torment given at other places in the Qur'an show that this wind continued to rage for seven nights and eight days consecutively. It swept the people off the ground and they fell down dead and lay scattered here and there like hollow trunks of the palm-tree. (AI-Haaqqah: 7). It left rotting everything on which it blew. (Adh-Dhariyat 42). When the people of 'Ad saw it advancing, they rejoiced with the hope that the dense clouds would bring much rain, which would water their withering crops. But when it came it laid waste the entire land." (Al-Ahqaf: 24-25).
*21) This ignominious torment was an answer to their arrogance and vanity because of which they had assumed greatness in the land without any right, and would boast that there was none more powerful than they on the entire earth. Allah disgraced them and destroyed the major part of their population along with their civilization. The remnant of their population was humbled and debased before those very nations whom they used to overawe by their show of power and might (for the details of the story of 'Ad see AI-A'raf : 65-72; Hud: 50-60; AlMu'minun: 32-41; Ash-Shua'ra' : 123-140; AI-'Ankabut; 40 and the relevant E.N.'s).
So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune meaning in Urdu
آخرکار ہم نے چند منحوس دنوں میں سخت طوفانی ہوا ان پر بھیج دی تاکہ انہیں دنیا ہی کی زندگی میں ذلت و رسوائی کے عذاب کا مزا چکھا دیں، اور آخرت کا عذاب تو اس سے بھی زیادہ رسوا کن ہے، وہاں کوئی ان کی مدد کرنے والا نہ ہو گا
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- By the wise Qur'an.
- But the ones who believe and do righteous deeds - We will admit them to
- And Allah invites to the Home of Peace and guides whom He wills to a
- And they will approach one another blaming each other.
- And even if We had revealed it to one among the foreigners
- There is no blame upon women concerning their fathers or their sons or their brothers
- So which of the favors of your Lord would you deny? -
- And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who
- He created man from a sperm-drop; then at once, he is a clear adversary.
- And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed,
Quran surahs in English :
Download surah Fussilat with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Fussilat mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Fussilat Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers