surah Baqarah aya 166 , English translation of the meaning Ayah.
﴿إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُوا مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا وَرَأَوُا الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْأَسْبَابُ﴾
[ البقرة: 166]
2:166 [And they should consider that] when those who have been followed disassociate themselves from those who followed [them], and they [all] see the punishment, and cut off from them are the ties [of relationship],
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThen the leaders who were followed in disbelief will reject the weak people who followed them because of seeing the terrors and hardships of the Day of Judgement; so, all ties and means of escape will be cut off from them.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
When those who were followed, disown (declare themselves innocent of) those who followed (them), and they see the torment, then all their relations will be cut off from them.
phonetic Transliteration
Ith tabarraa allatheena ittubiAAoo mina allatheena ittabaAAoo waraawoo alAAathaba wataqattaAAat bihimu alasbabu
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Then would those who are followed clear themselves of those who follow (them): They would see the penalty, and all relations between them would be cut off.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
When those who were followed disown (declare themselves innocent of) those who followed (them), and they see the torment, then all their relations will be cut off from them.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
2:166 [And they should consider that] when those who have been followed disassociate translate in arabic
إذ تبرأ الذين اتبعوا من الذين اتبعوا ورأوا العذاب وتقطعت بهم الأسباب
سورة: البقرة - آية: ( 166 ) - جزء: ( 2 ) - صفحة: ( 25 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Then those who were authoritatively followed would declare their innocence distinguishing themselves from those who followed their path. No sooner do they perceive the penalty imposed for the evil wrought by want of thought,than the ties of their common belief would have been severed
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(2:166) When He will inflict punishment, those very leaders and guides whom they followed in the world will disown them. But punishment they shall get and all their bonds shall be cut off.
[And they should consider that] when those who have been followed disassociate meaning
[And they should consider that] when those who have been followed disassociate meaning in Urdu
جب وہ سزا دے گا اس وقت کیفیت یہ ہوگی کہ وہی پیشوا اور رہنما، جن کی دنیا میں پیروی کی گئی تھی، اپنے پیروؤں سے بے تعلقی ظاہر کریں گے، مگر سزا پا کر رہیں گے اور ان کے سارے اسباب و وسائل کا سلسلہ کٹ جائے گا
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Then, is one who has deserved the decree of punishment [to be guided]? Then, can
- You will find others who wish to obtain security from you and [to] obtain security
- [Moses] said, "That is what we were seeking." So they returned, following their footprints.
- And We left for him [favorable mention] among later generations:
- That is because Allah is the Truth and because He gives life to the dead
- If good befalls you, it distresses them; but if disaster strikes you, they say, "We
- So which of the favors of your Lord would you deny?
- And [by] the moon when it becomes full
- So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
- And He sent against them birds in flocks,
Quran surahs in English :
Download surah Baqarah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Baqarah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Baqarah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers