surah Yusuf aya 2 , English translation of the meaning Ayah.
﴿إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ﴾
[ يوسف: 2]
12:2 Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you might understand.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishI have revealed the Qur’ān in the language of the Arabs, so that you, O Arabs, can understand its meanings.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Verily, We have sent it down as an Arabic Quran in order that you may understand.
phonetic Transliteration
Inna anzalnahu quranan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
We have sent it down as an Arabic Qur'an, in order that ye may learn wisdom.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, We have sent it down as an Arabic Qur'an in order that you may understand.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
12:2 Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
it is a Book We have revealed in Arabic literary form, that you people may hopefully comprehend its inimitability and employ the faculty of reason in forming conclusions
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(12:2) We have sent it down as Qur'an *1 in Arabic so that you (Arabs) may understand it well. *2
Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you meaning
*1) The Arabic word (Qur`an: "to read") is originally the infinitive form of the verb When the infinitive form of a verb in Arabic is used as a name, it implies that that thing (or person) possesses the characteristics in their perfection. This Book has been named "Qur'an" to indicate that it is meant to be read by all and sundry and is to be read often and over and over again.
*2) This does not mean that this Book has been sent down exclusively for the Arabs. What it means is only this: "Of all the people, O Arabs, you should understand the excellences of the Qur'an, which are a sure proof of its being Divine Revelation, for it is in your own language and you have no excuse to put forward that it is in a foreign language which you do not understand. "
Some people wrongly infer from this verse that this Book had been sent down for the Arabs and not for the non-Arabs; therefore, they assert, it cannot be claimed that it is the Guidance for the whole mankind. But obviously this is a frivolous objection raised by hose who do not understand its real significance. It is obvious that a book, though meant for universal guidance, will necessarily have to be put in words in some language so that the people speaking that language should understand its teachings and then become the means of conveying its guidance to other peoples. This is the only natural way of spreading the message of a movement on a universal scale.
Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you meaning in Urdu
ہم نے اسے نازل کیا ہے قرآن بنا کر عربی زبان میں تاکہ تم (اہل عرب) اس کو اچھی طرح سمجھ سکو
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
- [Moses] said, "If I should ask you about anything after this, then do not keep
- At that, Zechariah called upon his Lord, saying, "My Lord, grant me from Yourself a
- [And] when he said to his father and his people, "What do you worship?
- Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for
- Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal - indeed, for him is Hell;
- But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but
- Then, indeed your Lord, to those who emigrated after they had been compelled [to renounce
- Until the Day of the time well-known."
- Their accustomed security [in] the caravan of winter and summer -
Quran surahs in English :
Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers