surah Mumtahina aya 2 , English translation of the meaning Ayah.
﴿إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاءً وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِالسُّوءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ﴾
[ الممتحنة: 2]
60:2 If they gain dominance over you, they would be to you as enemies and extend against you their hands and their tongues with evil, and they wish you would disbelieve.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIf they get their chance, they will disclose the enmity they harbour in their hearts towards you and will stretch their hands out to you to harm and beat you, while swearing and abusing you with their tongues.
They will also desire that you disbelieve in Allah and His Messenger so that you become just like them.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Should they gain the upper hand over you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you with evil, and they desire that you should disbelieve.
phonetic Transliteration
In yathqafookum yakoonoo lakam aAAdaan wayabsutoo ilaykum aydiyahum waalsinatahum bialssooi wawaddoo law takfuroona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
If they were to get the better of you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you for evil: and they desire that ye should reject the Truth.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Should they gain the upper hand over you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you with evil, and they desire that you should disbelieve.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
60:2 If they gain dominance over you, they would be to you as translate in arabic
إن يثقفوكم يكونوا لكم أعداء ويبسطوا إليكم أيديهم وألسنتهم بالسوء وودوا لو تكفرون
سورة: الممتحنة - آية: ( 2 ) - جزء: ( 28 ) - صفحة: ( 549 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Had they been in a position to get the better of you, they would not have hesitated to gain advantage on you and declare their enmity by the valour of their hands and by scorning at you and by casting all the contempts they could cast. They would call you everything they can lay their tongues to, and they wish you would desert Faith in favour of disbelief
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(60:2) If they could overcome you, they would act as your foes and would hurt you by their hands and tongues, and would love to see you become unbelievers. *2
If they gain dominance over you, they would be to you as meaning
*2) Although what has been said up to here, and what follows in this regard, was sent down in connection with the incident relating to Hadrat Hatib, Allah, instead of dwelling on his case only, has given the believers this lesson for ever and ever: "It is contrary to the profession of the Faith that a person should act, out of any motive or reason, in a way detrimental to the interests of Islam and subservient to the interests of disbelief when a conflict is going on between Islam and disbelief and some people have adopted a hostile attitude towards the Muslims only because they are Muslims. Even if a person be wholly free from any ill-will against Islam and acts thus not with an evil intention but for the sake of a dire personal need, the act anyhow is unbecoming of a believer, and whoever acts thus strays from the right way."
If they gain dominance over you, they would be to you as meaning in Urdu
اُن کا رویہ تو یہ ہے کہ اگر تم پر قابو پا جائیں تو تمہارے ساتھ دشمنی کریں اور ہاتھ اور زبان سے تمہیں آزار دیں وہ تو یہ چاہتے ہیں کہ تم کسی طرح کافر ہو جاؤ
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- We will brand him upon the snout.
- And the Day the wrongdoer will bite on his hands [in regret] he will say,
- Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance.
- And when you travel throughout the land, there is no blame upon you for shortening
- Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to
- They had already desired dissension before and had upset matters for you until the truth
- 'Aad denied; and how [severe] were My punishment and warning.
- And what can make you know what is Saqar?
- And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and
- And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, "O my people, why do
Quran surahs in English :
Download surah Mumtahina with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Mumtahina mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Mumtahina Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



