surah Tawbah aya 65 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ ۚ قُلْ أَبِاللَّهِ وَآيَاتِهِ وَرَسُولِهِ كُنتُمْ تَسْتَهْزِئُونَ﴾
[ التوبة: 65]
9:65 And if you ask them, they will surely say, "We were only conversing and playing." Say, "Is it Allah and His verses and His Messenger that you were mocking?"
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIf you, O Messenger, ask the hypocrites about the insults they used against the believers after Allah informs you of it, they will say, ‘We were just joking when we said that and we were not serious’.
Say, O Messenger, ‘Is it Allah, His verses and His Messenger that you were making fun of?’
Muhammad Taqiud-Din alHilali
If you ask them (about this), they declare: "We were only talking idly and joking." Say: "Was it at Allah, and His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and His Messenger (SAW) that you were mocking?"
phonetic Transliteration
Walain saaltahum layaqoolunna innama kunna nakhoodu wanalAAabu qul abiAllahi waayatihi warasoolihi kuntum tastahzioona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
If thou dost question them, they declare (with emphasis): "We were only talking idly and in play." Say: "Was it at Allah, and His Signs, and His Messenger, that ye were mocking?"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
If you ask them (about this), they declare: "We were only talking idly and joking." Say: "Was it at Allah, and His Ayat and His Messenger that you were mocking"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
9:65 And if you ask them, they will surely say, "We were only translate in arabic
ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب قل أبالله وآياته ورسوله كنتم تستهزئون
سورة: التوبة - آية: ( 65 ) - جزء: ( 10 ) - صفحة: ( 197 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And if you should ask them O Muhammad after their real nature has been betrayed, as to why did they plunge into defaming religion and disobeying Allah and His Messenger and laugh them to scorn! They would insolently say: We always plunge into worldly ambition and like to turn matters into a joke. Say to them: Do you make Allah, His revelations and His Messenger the object of a joke and laugh them to scorn
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(9:65) If you question them ("What were you talking about?"), they will promptly answer, "We were merely jesting and making merry.' *73 Ask them, "What, then! were you mocking at Allah and His Revelations and His Messenger?
And if you ask them, they will surely say, "We were only meaning
*73) This refers to the hypocrites who used to make fun of the Holy Prophet and the true Muslims in their secret meetings when they were making preparations for the expedition to Tabuk. In this way, they used to discourage those Muslims who sincerely and honestly intended to go forth for Jihad. We learn many things in this connection from the traditions. For instance, in one of their meetings, when the hypocrites were having a gossip, one of them remarked, "I say! Do you think that the Romans are no better than the Arabs ? You will see that in the near future these "brave" men will be bound with ropes." Another responded to this, "What a fun it would be if after this each one of them is lashed with a hundred stripes ! " Still another, ridiculing the preparations by the Prophet for the expedition, remarked, "Look at this man, and his preparations ! He intends to go forth to conquer the forts in Syria and the Roman Empire."
And if you ask them, they will surely say, "We were only meaning in Urdu
اگر ان سے پوچھو کہ تم کیا باتیں کر رہے تھے، تو جھٹ کہہ دیں گے کہ ہم تو ہنسی مذاق اور دل لگی کر رہے تھے ان سے کہو، "کیا تمہاری ہنسی دل لگی اللہ اور اُس کی آیات اور اس کے رسول ہی کے ساتھ تھی؟
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And you laugh and do not weep
- By time,
- Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah. To
- Do you not consider those who dispute concerning the signs of Allah - how are
- Said Jesus, the son of Mary, "O Allah, our Lord, send down to us a
- Do they not know that whoever opposes Allah and His Messenger - that for him
- Say, "O my people, work according to your position; [for] indeed, I am working. And
- And We will ease you toward ease.
- Not for you, [O Muhammad, but for Allah], is the decision whether He should [cut
- Mankind was [of] one religion [before their deviation]; then Allah sent the prophets as bringers
Quran surahs in English :
Download surah Tawbah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Tawbah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Tawbah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers