surah Baqarah aya 234 , English translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Translation of the Meanings by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Baqarah aya 234 in arabic text(The Cow).
  
   

﴿وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ۖ فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ﴾
[ البقرة: 234]

English - Sahih International

2:234 And those who are taken in death among you and leave wives behind - they, [the wives, shall] wait four months and ten [days]. And when they have fulfilled their term, then there is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable manner. And Allah is [fully] Acquainted with what you do.

Tafsir Ibn Katheer in English
Abridged Explanation of the Quran

When someone passes away and leaves behind a wife who is not pregnant, it is the duty of such a woman to wait for a period of four months and ten days, in which she must not leave the husband’s home, beautify herself or get married.
Once this period ends, there is no blame on their guardians if these women do these actions, which were previously prohibited during the waiting period, as long as it is done in a manner acceptable to society and the sacred law.
Allah is well aware of what you do.
None of your private or public actions are concealed from Him; and He will reward you for them.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

And those of you who die and leave wives behind them, they (the wives) shall wait (as regards their marriage) for four months and ten days, then when they have fulfilled their term, there is no sin on you if they (the wives) dispose of themselves in a just and honourable manner (i.e. they can marry). And Allah is Well-Acquainted with what you do.


phonetic Transliteration


Waallatheena yutawaffawna minkum wayatharoona azwajan yatarabbasna bianfusihinna arbaAAata ashhurin waAAashran faitha balaghna ajalahunna fala junaha AAalaykum feema faAAalna fee anfusihinna bialmaAAroofi waAllahu bima taAAmaloona khabeerun


Abdullah Yusuf Ali - Translation


If any of you die and leave widows behind, they shall wait concerning themselves four months and ten days: When they have fulfilled their term, there is no blame on you if they dispose of themselves in a just and reasonable manner. And Allah is well acquainted with what ye do.


Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


And those of you who die and leave wives behind them, they (the wives) shall wait (as regards their marriage) for four months and ten days, then when they have fulfilled their term, there is no sin on you if they (the wives) dispose of themselves in a (just and) honorable manner (i.e., they can marry). And Allah is well-acquainted with what you do.

Page 38 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

2:234 And those who are taken in death among you and leave wives translate in arabic

والذين يتوفون منكم ويذرون أزواجا يتربصن بأنفسهن أربعة أشهر وعشرا فإذا بلغن أجلهن فلا جناح عليكم فيما فعلن في أنفسهن بالمعروف والله بما تعملون خبير

سورة: البقرة - آية: ( 234 )  - جزء: ( 2 )  -  صفحة: ( 38 )

Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim

And in the event of a husband’s death, bereaved widows shall wait for a determined period of four months and ten days without any expectation other than the possibility of pregnancy, inevitably shaping the course of events. When the determined period of waiting has expired, those of you of influence are absolved of their inclinations as long as they are equitably and honourably disposed, and Allah is Khabirun (Omniscient) of all you do


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(2:234) If those of you, who die, leave wives behind, they should abstain (from marriage) for four months and ten days. *259 Then when their waiting term expires, they are free to do whatever they choose for themselves, provided that it is decent; you shall not be answerable for this; Allah is fully aware of what you do.

And those who are taken in death among you and leave wives meaning

*259). The waiting period owing to the death of the husband is obligatory even for a woman with whom consummation of marriage has not taken place. A pregnant woman, however, is exempted from this. Her waiting period expires the husband's death and the childbirth is less than the waiting period prescribed by Law.
'To observe a waiting period' does not mean merely that they should refrain from marrying, but also from self-adornment.
Hence we find categorical directives in the Hadith that a widow should neither wear colourful and showy dresses and jewellery, make use of henna, kohl, and perfumes, nor set her hair in an attractive style. There is disagreement, however, as to whether the widow may go out of her house during the waiting period. 'Umar, 'UthmaAn, Ibn 'Umar, Zayd ibn Thabit, Ibn Mas'uid, Ummn Salamah, Said ibn al-Musayyib, Ibrahim al-Nakha'i, Muhammad ibn Sirin and the founders of the four legal schools are of the opinion that during the waiting period a woman should stay in the house in which her husband died. During the daytime she may go out to do necessary errands, but her residence should be her own home. On contrary, 'A'ishah, Ibn 'Abbas, 'Ali, Jabir ibn 'Abd Allah. 'Ata'. Ta'us, Hasan al-Basri. 'Umar ibn'Abd al'Aziz and the Zahiris are of the opinion that a widow may spend her waiting period wherever she likes, and may even go on journeys. (See the commentary on the verse in JassAs. vol. 1, pp. 418 f. - Ed.)
 

And those who are taken in death among you and leave wives meaning in Urdu

تم میں سے جو لوگ مر جائیں، اُن کے پیچھے اگر اُن کی بیویاں زندہ ہوں، تو وہ اپنے آپ کو چار مہینے، دس دن روکے رکھیں پھر جب ان کی عدت پوری ہو جائے، تو انہیں اختیار ہے، اپنی ذات کے معاملے میں معروف طریقے سے جو چاہیں، کریں تم پر اس کی کوئی ذمہ داری نہیں اللہ تم سب کے اعمال سے باخبر ہے

listen to Verse 234 from Baqarah 2:234



English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Baqarah with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Baqarah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Baqarah Complete with high quality
surah Baqarah Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Baqarah Bandar Balila
Bandar Balila
surah Baqarah Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Baqarah Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Baqarah Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Baqarah Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Baqarah Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Baqarah Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Baqarah Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Baqarah Fares Abbad
Fares Abbad
surah Baqarah Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Baqarah Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Baqarah Al Hosary
Al Hosary
surah Baqarah Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Baqarah Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Tuesday, December 17, 2024

Please remember us in your sincere prayers