surah Jathiyah aya 24 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَقَالُوا مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَا إِلَّا الدَّهْرُ ۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ﴾
[ الجاثية: 24]
45:24 And they say, "There is not but our worldly life; we die and live, and nothing destroys us except time." And they have of that no knowledge; they are only assuming.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAnd the disbelievers who denied the resurrection said: “There is no life besides this worldly life of ours, so there is no life after it.
Generations die never to return and other generations come to life.
And only the alteration of the night and day is what makes us die”.
They have no knowledge for their denial of the resurrection.
They are only assuming, and assumptions are of no benefit to the truth.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And they say: "There is nothing but our life of this world, we die and we live and nothing destroys us except Ad-Dahr (the time). And they have no knowledge of it, they only conjecture.
phonetic Transliteration
Waqaloo ma hiya illa hayatuna alddunya namootu wanahya wama yuhlikuna illa alddahru wama lahum bithalika min AAilmin in hum illa yathunnoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
And they say: "What is there but our life in this world? We shall die and we live, and nothing but time can destroy us." But of that they have no knowledge: they merely conjecture:
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And they say: "There is nothing but our life of this world, we die and we live and nothing destroys us except Ad-Dahr (time). And they have no knowledge of it, they only presume.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
45:24 And they say, "There is not but our worldly life; we die translate in arabic
وقالوا ما هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر وما لهم بذلك من علم إن هم إلا يظنون
سورة: الجاثية - آية: ( 24 ) - جزء: ( 25 ) - صفحة: ( 501 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And those who deny future life think aloud the thoughts passing through their minds: There is only this present life they say, we die and as the grass upon the earth shall our posterity be , then they shall also die and their posterity live, until time does away with life and reduces this world into a useless form and all time shall appear but short time, but indeed as no time. So they think, and with their ignorance of the facts, their action of evidence fails to convince their minds, and their supposition is formed on grounds admittedly insufficient
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(45:24) They say: 'There is no life other than our present worldly life: herein we live and we die, and it is only (the passage of) time that destroys us. Yet the fact is that they know nothing about this and are only conjecturing. *34
And they say, "There is not but our worldly life; we die meaning
*34) This is, "There is no means of knowledge by which they might have known with certainty that after this life there is no other life for Tnan, and that man's soul is not seized by the Command of God, but he dies and perishes merely in the course of time. The deniers of the Hereafter say these things not on the basis of any knowledge but on mere conjecture. The maximum that they could say scientifically is: "We do not know whether there is any life after death or not;" but they cannot say: "We know that there is no other life after this life." Likewise, they cannot make the claim of knowing scientifically that man's soul is not seized by God's Command but he perishes after death just like a watch which suddenly stops functioning. The most they can say is just this: "We do not know what exactly happens in either cast." Now the question is: When to the extent of the means of human knowledge there is an equal possibility of there being life after death or there being no life after death, and the soul's being seized by Allah's Command, or man's dying of himself in the course of time, what is the reason that these people abandon the probability of the possibility of the Hereafter and give their judgement in favour of its denial? Do they have any other reason than this that they, in fact, decide this question on the basis of their desire and not by any argument? As they do not like that there should be any life after death and death should mean total annihilation and not seizure of the soul by Allah's Command, they make their heart's desire their creed and deny the other probability."
And they say, "There is not but our worldly life; we die meaning in Urdu
یہ لوگ کہتے ہیں کہ "زندگی بس یہی ہماری دنیا کی زندگی ہے، یہیں ہمارا مرنا اور جینا ہے اور گردش ایام کے سوا کوئی چیز نہیں جو ہمیں ہلاک کرتی ہو" در حقیقت اِس معاملہ میں اِن کے پاس کوئی علم نہیں ہے یہ محض گمان کی بنا پر یہ باتیں کرتے ہیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And fear Allah and do not disgrace me."
- This is the Hellfire which you were promised.
- And remember what is recited in your houses of the verses of Allah and wisdom.
- And to warn those who say, "Allah has taken a son."
- And if We had decreed upon them, "Kill yourselves" or "Leave your homes," they would
- Say, "Never will we be struck except by what Allah has decreed for us; He
- And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
- Rather, they say like what the former peoples said.
- Then is it to this statement that you are indifferent
- Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find]
Quran surahs in English :
Download surah Jathiyah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Jathiyah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Jathiyah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers