surah Nahl aya 29 , English translation of the meaning Ayah.
﴿فَادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ﴾
[ النحل: 29]
16:29 So enter the gates of Hell to abide eternally therein, and how wretched is the residence of the arrogant.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIt will be said to them: Enter in accordance with your deeds through the doors of Hell to live therein forever.
What an evil place of residence for those who were too arrogant to have faith in Allah and worship Him alone.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"So enter the gates of Hell, to abide therein, and indeed, what an evil abode will be for the arrogant."
phonetic Transliteration
Faodkhuloo abwaba jahannama khalideena feeha falabisa mathwa almutakabbireena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
"So enter the gates of Hell, to dwell therein. Thus evil indeed is the abode of the arrogant."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"So enter the gates of Hell, to abide therein, and indeed, what an evil abode there is for the arrogant."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
16:29 So enter the gates of Hell to abide eternally therein, and how translate in arabic
فادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فلبئس مثوى المتكبرين
سورة: النحل - آية: ( 29 ) - جزء: ( 14 ) - صفحة: ( 270 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And now, they add, make entry through the gates of Hell wherein you will have passed through nature to eternal suffering. Evil indeed is the abode of the arrogant whose pride got the better of their prudence
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(16:29) Now, go and enter the gates of Hell, where you shall abide for ever. " *26 The fact is that a very miserable abode it is for the haughty ones.
So enter the gates of Hell to abide eternally therein, and how meaning
*26) This verse (28) and verse 32, and several other verses in the Qur'an, clearly and definitely assert that immediately after death, souls suffer torment or enjoy peace in the world of Barzakh. The Traditions use the word "qabar" (grave) metaphorically for this existence of the souls. This is the world in which souls enter immediately after death and will remain therein up to the Day of Resurrection. Yet the disbelievers of the Traditions declare that after death souls will remain in a dormant state up to the time of Resurrection, and will neither feel any pain nor joy, nor will be conscious of anything at all. Obviously, this is a wrong opinion, for according to v. 28, just after death when the disbelievers will be conscious of the fact that they had been leading an evil life, they will try to make the angels believe that they had not done any evil deed. The angels will rebuke them at this "boldness" and will tell them that they shall have to go into Hell. On the other hand, according to verse 32, just after their death, the pious believers are welcomed by the angels and given the good news that they will enter into Paradise. Besides these verses, there is the mention of a dialogue between the angels and those Muslims, who did not migrate to Al-Madinah, after their souls were seized by the angels in IV: 97. Above all, according to XL: 45-46, the people of Pharaoh have been encircled by a torment and are exposed before the Fire of Hell every morning and every evening. This will go on up to the Day of Resurrection when they shall be sentenced to eternal torment.
In fact, both the Qur'an and the Traditions present the same kind of picture of the condition of the soul after death up to Resurrection. Death causes merely the separation of the soul from the body but does not annihilate it. The soul lives with the same personality that was formed by the different experiences and the mental exercises and moral activities it had in its worldly life in co-operation with the body. This nature of the consciousness, feelings, observations and experiences of the soul, during the waiting period, is similar to that, in a dream. Just as a criminal sentenced to death suffers from mental torture on the eve of his crucifixion, in the same way the angels take to task the guilty as in a dream, torture it and take it to the horrible Hell in order to make it fore-taste the impending torture. In contrast to this, the pure soul is welcomed by the angels and is given the good news of entry into paradise and is made to enjoy its pleasant breeze and smell, and to feel happy like the faithful servant who is invited to the headquarters to receive his reward. But this "life" in the world of Barzakh will suddenly come to an end on the second blowing of the Trumpet of Resurrection. When the guilty souls will again enter into their former bodies and muster in the Plain, they will cry in horror, "Oh ! woe to us! who has roused us from our sleeping places ?" But the true Believers will say with perfect peace of mind, "This is exactly what the Beneficent had predicted, and the Messengers had told the truth." (XXXVI: 52).
This has been further elucidated in Chapter XXX.
As the guilty ones will be under the delusion that they had been lying in their death-bed for an hour or so and had been roused from given Knowledge and Faith, will say. "According to the Record of Allah, you have remained after death till this Day of Resurrection and this is the same Day of Resurrection, but you did not know this." (XXX: 55-56).
So enter the gates of Hell to abide eternally therein, and how meaning in Urdu
اب جاؤ، جہنم کے دروازوں میں گھس جاؤ وہیں تم کو ہمیشہ رہنا ہے" پس حقیقت یہ ہے کہ بڑا ہی برا ٹھکانہ ہے متکبروں کے لیے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And he made it a word remaining among his descendants that they might return [to
- And We have created above you seven layered heavens, and never have We been of
- To each [category] We extend - to these and to those - from the gift
- And thus we have made you a just community that you will be witnesses over
- Do they not know that it is Allah who accepts repentance from His servants and
- These, our people, have taken besides Him deities. Why do they not bring for [worship
- And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter
- So when they were insolent about that which they had been forbidden, We said to
- Lord of the heavens and the earth and whatever is between them - so worship
- Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the
Quran surahs in English :
Download surah Nahl with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Nahl mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Nahl Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers