surah Yunus aya 67 , English translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Translation of the Meanings by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Yunus aya 67 in arabic text(Jonah).
  
   
Verse 67 from surah Yunus

﴿هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ﴾
[ يونس: 67]

English - Sahih International

10:67 It is He who made for you the night to rest therein and the day, giving sight. Indeed in that are signs for a people who listen.

Tafsir Ibn Katheer in English
Abridged Explanation of the Quran

It is He alone Who has made the night for you, O people, to take rest from tiredness.
He has made the day bright for you to work and earn your livelihood.
In that there are clear evidence for a people who listen with a view to being mindful and accepting.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

He it is Who has appointed for you the night that you may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily, in this are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for a people who listen (i.e. those who think deeply).


phonetic Transliteration


Huwa allathee jaAAala lakumu allayla litaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna fee thalika laayatin liqawmin yasmaAAoona


Abdullah Yusuf Ali - Translation


He it is That hath made you the night that ye may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily in this are signs for those who listen (to His Message).


Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


He it is Who has appointed for you the night that you may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily, in this are Ayat for a people who listen (those who think deeply).

Page 216 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

10:67 It is He who made for you the night to rest therein translate in arabic

هو الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا إن في ذلك لآيات لقوم يسمعون

سورة: يونس - آية: ( 67 )  - جزء: ( 11 )  -  صفحة: ( 216 )

Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim

He -Allah- is it Who designated for you a period of darkness -the night-* to take your natural repose and recuperate, and a period filled with -light the day- to have clear perception of things and acquire experience of the activities of human existence. These are phenomena emblematic indeed of Allahs Omnipotence and Authority, phenomena that are appreciated and faithfully recognized by people who bow down their ears to the truth


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(10:67) It is Allah alone Who has made the night that you may rest in it, and has made the day light-giving. Surely in that there are signs for those who give heed (to the call of the Messenger). *65

It is He who made for you the night to rest therein meaning

*65). What is being said here in a summary fashion requires some elaboration. The statement refers to philosophical inquiry which aims atdiscovering the reality underlying the physical phenomena of the universe. All those who do not look up to revelation in order to know what such reality is, have to fall back, willy-nilly, on philosophical inquiry. Whether a person ends up with atheism, polytheism or monotheism, he perforce has recourse to philosophical inquiry of some sort in order to arrive at some conclusion about reality. Likewise, the worth of the religious doctrines propounded by the Prophets can also be determined by resort to philosophical reflection after which a person is likely to arrive at some conclusion as to whether the reality to which the physical phenomena allude makes any sense or not. The soundness of the conclusion at which a person arrives totally depends, however, on the soundness of the method of philosophical inquiry that is adopted. If the method is sound, so would the conclusion be; and vice versa.
Let us now examine the methods that were adopted by different groups in this pursuit. Of these, the method used by the polytheists is based on superstition. As for the gnostic and ascetic hermits, even though they flaunt meditation as their characteristic method and claim their ability to penetrate the reality that lies beyond the phenomenal veil, their quest is based merely on conjecture. Likewise, what they claim to have observed is actually a product of their fancy. Swayed by it, they mistake their fancies for the truth.
Now, philosophers are guided in their quest for reality by speculation which, it would seem, is nothing less than conjecture. But realizing that their conjecture has no respectable ground upon which to stand, philosophers provide the crutches of logical reasoning and phoney rationalism to support their quest, and give it the imposing title of philosophical inquiry.
Then we come across scientists. In their own field, they resort to scientific methods of inquiry, but as soon as they enter the realm of the metaphysical, they abandon this method and proceed with guesswork and conjecture. The outlook of all these groups is impaired, afflicted with bias and prejudice of one sort or another. This makes them impervious to everything which is alien to them with the net result that they cling adamantly to their cherished ways. The Qur'an brands this kind of intellectual quest as essentially fallacious. It tells such people that the real cause of their malady is guesswork and conjecture in their pursuit of reality, and that they do not heed the reasonable counsel of others because of their deep-seated prejudices. The result is not only are they incapable of independently grasping reality, but their prejudice renders them incapable of arriving at any sound judgement regarding it even when it is expounded by the Prophets.
In sharp contrast to these fallacious methods, the Qur'an lays down an altogether different method to guide men in their quest of reality. This requires, first of all, that one should heed with open ears and consider with open minds the statements of those who claim to be expounding their doctrine about reality not on the basis of speculation or conjecture, nor on the basis of meditation or intuitive conviction, but on the basis of 'knowledge'. They should then proceed to consider the phenomena which form a part of man's observation or experience of the universe (called ayat - signs - in the Qur'anic parlance); to systematize all that they come to know in this manner and to seriously reflect whether the phenomena seem to testify to the reality underlying the phenomena to which these people [i.e. the Prophets] have drawn their attention. If one finds sufficient grounds to affirm the truths propounded by the Prophets, why on earth should anyone contradict such truths? In our view, this very method is the basis of the philosophy of Islam and it is regrettable that even Muslim philosophers abandoned it and set out to follow in the footsteps of Plato and Aristotle.
Not only does the Qur'an urge people, over and over again, to follow this method, but by frequently drawing attention to the physical phenomena and then showing how right conclusions can be derived from them, it also seems to train them to follow this method. Were one to consider even the present verse by way of example one would encounter reference to a couple of physical phenomena - night and day. The alternation of day and night is the outcome of an absolutely precise and well-regulated movement of the earth around the sun. This is an incontrovertible sign of the existence of an all-encompassing controller, of an all-powerful Lord Whose dominion embraces the whole universe. This alternation of day and night is also indicative of the infinite wisdom and purposiveness of the Creator since a lot of creatures of the earth depend upon it. This alternation is also indicative of the Providence, Mercy and Lordship of the Creator since it is evident that He Who has created all beings on earth has also made arrangements to cater to all their requirements.
What this unmistakably proves is that the Creator is the One Who fully controls the entire universe and that far from being arbitrary and capricious. He is Wise. His actions also go to show that in view of His benevolence and providence He alone deserves to be served and worshipped. Also, this alternation of day and night clearly reveals that anything which is subject to the system of alternation of night and day is a servant and not the Lord. All this being the testimony of the natural phenomena, how can it ever be entertained that the religious doctrines developed by polytheists on the basis of their guesswork and conjecture have even a shred of legitimacy?
 

It is He who made for you the night to rest therein meaning in Urdu

وہ اللہ ہی ہے جس نے تمہارے لیے رات بنائی کہ اس میں سکون حاصل کرو اور دن کو روشن بنایا اس میں نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو (کھلے کانوں سے پیغمبر کی دعوت کو) سنتے ہیں

listen to Verse 67 from Yunus 10:67



English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Yunus with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Yunus mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yunus Complete with high quality
surah Yunus Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Yunus Bandar Balila
Bandar Balila
surah Yunus Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Yunus Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Yunus Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Yunus Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Yunus Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Yunus Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Yunus Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Yunus Fares Abbad
Fares Abbad
surah Yunus Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Yunus Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Yunus Al Hosary
Al Hosary
surah Yunus Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Yunus Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Thursday, November 21, 2024

Please remember us in your sincere prayers