surah Maryam aya 29 , English translation of the meaning Ayah.
﴿فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا﴾
[ مريم: 29]
19:29 So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?"
Tafsir Ibn Katheer in EnglishShe pointed towards her son Jesus ( peace be upon him ) who was in the cradle.
So the people said in surprise: “How can we talk to a child who is in the cradle?”
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Then she pointed to him. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?"
phonetic Transliteration
Faasharat ilayhi qaloo kayfa nukallimu man kana fee almahdi sabiyyan
Abdullah Yusuf Ali - Translation
But she pointed to the babe. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then she pointed to him. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
19:29 So she pointed to him. They said, "How can we speak to translate in arabic
فأشارت إليه قالوا كيف نكلم من كان في المهد صبيا
سورة: مريم - آية: ( 29 ) - جزء: ( 16 ) - صفحة: ( 307 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
She simply pointed her finger at him -the babe- with an intimation, as it were, that they ask or speak to him. But they exclaimed: How in Allahs Name can we discourse with a new born babe
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(19:29) (In answer to this) Mary merely pointed towards the infant. The people said, "How shall we talk with him, who is but an infant in the cradle" *20 ?
So she pointed to him. They said, "How can we speak to meaning
*20) People who misinterpret the Qur'an translate this verse as: "How shall we talk with him, who is but a child of yesterday ?".They attribute these words to the elderly people of the Jews, who said years later, when Jesus was a grown up boy, that they could not have any useful dialogue with a mere kid. But the person who keeps the whole context in view, will realize that this interpretation is absurd and has been given merely to avoid the miracle. As a matter of fact, the dialogue took place when the people were condemning Mary who being unmarried, had brought forth a child, and not when the child had grown up into manhood. V. 46 of AI-i-`Imran (III) and v. 110 of Al-Ma'idah (V) also support the view that Prophet Jesus had uttered these words as a baby in the cradle and not when grown up. In the first verse, the angel while giving the good news of a son to Mary, says: "He will speak to the people alike when in the cradle and when grown up"; in the other verse, Allah Himself says to Prophet Jesus: ".......you talked to the people even in the cradle as you talked when you were grown up."
So she pointed to him. They said, "How can we speak to meaning in Urdu
مریم نے بچے کی طرف اشارہ کر دیا لوگوں نے کہا " ہم اِس سے کیا بات کریں جو گہوارے میں پڑا ہوا ایک بچہ ہے؟"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated
- For them who have done good is the best [reward] and extra. No darkness will
- Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah].
- Those who had been arrogant will say, "Indeed, all [of us] are in it. Indeed,
- [Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
- And leave the sea in stillness. Indeed, they are an army to be drowned."
- And We left for them [favorable mention] among later generations:
- The Day they will hear the blast [of the Horn] in truth. That is the
- And it sailed with them through waves like mountains, and Noah called to his son
- Indeed, those who inject deviation into Our verses are not concealed from Us. So, is
Quran surahs in English :
Download surah Maryam with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Maryam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Maryam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers