surah Ghafir aya 3 , English translation of the meaning Ayah.
﴿غَافِرِ الذَّنبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيدِ الْعِقَابِ ذِي الطَّوْلِ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ إِلَيْهِ الْمَصِيرُ﴾
[ غافر: 3]
40:3 The forgiver of sin, acceptor of repentance, severe in punishment, owner of abundance. There is no deity except Him; to Him is the destination.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishForgiver of the sins of the sinful, Accepter of the repentance of those of His servants who turn to Him, Severe in retribution against those who do not repent from their sins, One of bounty and grace.
There is no being deserving of worship besides Him.
To Him alone is the return of the servants on the Day of Resurrection and He will give them the recompense they deserve.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
The Forgiver of sin, the Acceptor of repentance, the Severe in punishment, the Bestower (of favours), La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), to Him is the final return.
phonetic Transliteration
Ghafiri alththanbi waqabili alttawbi shadeedi alAAiqabi thee alttawli la ilaha illa huwa ilayhi almaseeru
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Who forgiveth sin, accepteth repentance, is strict in punishment, and hath a long reach (in all things). there is no god but He: to Him is the final goal.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
The Forgiver of sin, the Acceptor of repentance, the Severe in punishment, the Bestower. La ilaha illa Huwa, to Him is the final return.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
40:3 The forgiver of sin, acceptor of repentance, severe in punishment, owner of translate in arabic
غافر الذنب وقابل التوب شديد العقاب ذي الطول لا إله إلا هو إليه المصير
سورة: غافر - آية: ( 3 ) - جزء: ( 24 ) - صفحة: ( 467 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Who gives up claim to requital for a violation of a religious or a moral principle, Who accepts penitence of those who in lowliest plight repentant stood, Who also justly strikes at the root or foundation tending to the utter destruction, Who has the rightful claim to Omnipotence; No Ilah there is but He; He is the end and the purpose for which all are destined
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(40:3) the Forgiver of sins, the Accepter of repentance, the Stern in retribution, the Bountiful. There is no god but He. To Him are all destined to return. *1
The forgiver of sin, acceptor of repentance, severe in punishment, owner of meaning
*1) This is the introduction to the discourse. By this the listener has been forewarned to the effect: 'What is being presented before you, is not the word of an ordinary being but of that God Who has infinite power." After this, some of Allah's attributes have been mentioned, one after the other, which bear a deep relevance to the following theme: First, that He is "All-Mighty", i.e. He is Dominant over everything. His every decree concerning anybody is always enforced; none can fight Him and win; none can escape His grasp. Therefore, a person who expects to be successful after turning away from His Command and expects to frustrate His Message after having a dispute with Him is himself foolish. Such notions are only deceptions.
Second, that He is "All-Knowing", i.e. He dces not say anything on mere conjecture, but has the direct knowledge of everything. Therefore, whatever information He gives about the supernatural realities, is lure, and the one who dces not accept it, is following nothing but ignorance. Likewise, He knows in what lies the true success of tnan and what rules and laws and commands are necessary for his well-being. His every teaching is based on wisdom and correct knowledge, which dces not admit of any error. Therefore, if a person does not acecpt His guidance, he only wants to follow the path of his own ruin. Then, nothing from the acts and deeds of man can remain hidden from Him; so much so that He even knows the intentions of man, which arc the real motives of his deeds. Therefore, man can never escape His punishment. The third attribute is that He is "Forgiver of sin and Acceptor of repentance. " This attribute brings hope and causes inducement, which has been mentioned so that the people who have led lives of sin, should not despair but should reform themselves with the hope that if they refrained from their behaviour even now, they could still be redeemed by Allah's mercy. Here, one should understand well that forgiving of sins and accepting of repentance are not necessarily one and the same thing, but in most cases Allah forgives sins even without the repentance. For example, a person commits errors as well as does good, and his good acts become the means of forgiveness for his mistakes, whether or not he had opportunity to show repentance for the errors, but might even have forgotten them. Likewise, all the troubles and hardships and diseases and calamities that afflict man and cause him grief in the world, serve as penance for his mistakes. That is why mention of forgiveness of sins has been made separately from the acceptance of repentance. But one should remember that the concession of forgiveness of errors without repentance only refers to those believers, who are free from defiance and who committed sins due to human weakness and not persistence in pride and sin.
The fourth attribute is that "He is stern in punishment." By this the people have been warned that just as Allah is Merciful for those who adopt the way of His service, so He is stern for those who adopt an attitude of rebellion against Him. When a person (or persons) transgresses the limits where he can still deserve pardon and forgiveness from Allah, then he becomes worthy of His punishment, and His punishment is so dreadful that only a fool would persist in his wrongdoing.
The fifth attribute is that "He is Bountiful", i.e. He is Generous and Beneficent: all creatures are being showered with His blessings and favours every moment: whatever the servants are getting, they are getting only through His bounty and beneficence. After these five attributes, two realities have been stated expressly: (1) That none but Allah is the Deity no matter how many false gods the people might have set up; and (2) that to Him everyone must return: there is no other deity which can call the people to account and reward or punish them. Therefore, if somebody makes another his deity, apart from Him, he will himself face the consequences of his folly.
The forgiver of sin, acceptor of repentance, severe in punishment, owner of meaning in Urdu
گناہ معاف کرنے والا اور توبہ قبول کرنے والا ہے، سخت سزا دینے والا اور بڑا صاحب فضل ہے کوئی معبود اس کے سوا نہیں، اُسی کی طرف سب کو پلٹنا ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Take this letter of mine and deliver it to them. Then leave them and see
- And that it is He who enriches and suffices
- And if their evasion is difficult for you, then if you are able to seek
- And it is He who feeds me and gives me drink.
- Fair ones reserved in pavilions -
- So if they deny you, [O Muhammad], say, "Your Lord is the possessor of vast
- That you not transgress within the balance.
- And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers.
- [Each warner] said, "Even if I brought you better guidance than that [religion] upon which
- Indeed, for the righteous is attainment -
Quran surahs in English :
Download surah Ghafir with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Ghafir mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ghafir Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers