surah Anfal aya 37 , English translation of the meaning Ayah.
﴿لِيَمِيزَ اللَّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَىٰ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُ فِي جَهَنَّمَ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ﴾
[ الأنفال: 37]
8:37 [This is] so that Allah may distinguish the wicked from the good and place the wicked some of them upon others and heap them all together and put them into Hell. It is those who are the losers.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishDisbelievers who spend their wealth to prevent people from the path of Allah will be driven to the fire of Hell, so that Allah may isolate the wicked group of disbelievers from the pure group of believers, and so that He may place bad people, actions and wealth on top of one another in a pile and place them in the fire of Hell.
They are the losers, because they will lose their souls and their families on the Day of Judgement.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
In order that Allah may distinguish the wicked (disbelievers, polytheists and doers of evil deeds) from the good (believers of Islamic Monotheism and doers of righteous deeds), and put the wicked (disbelievers, polytheists and doers of evil deeds) one on another, heap them together and cast them into Hell. Those! it is they who are the losers.
phonetic Transliteration
Liyameeza Allahu alkhabeetha mina alttayyibi wayajAAala alkhabeetha baAAdahu AAala baAAdin fayarkumahu jameeAAan fayajAAalahu fee jahannama olaika humu alkhasiroona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
In order that Allah may separate the impure from the pure, put the impure, one on another, heap them together, and cast them into Hell. They will be the ones to have lost.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
In order that Allah may distinguish the wicked from the good, and put the wicked one over another, heap them together and cast them into Hell. Those! it is they who are the losers.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
8:37 [This is] so that Allah may distinguish the wicked from the good translate in arabic
ليميز الله الخبيث من الطيب ويجعل الخبيث بعضه على بعض فيركمه جميعا فيجعله في جهنم أولئك هم الخاسرون
سورة: الأنفال - آية: ( 37 ) - جزء: ( 9 ) - صفحة: ( 181 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Such an amount of money spent in the war of disbelief against belief brings the two opposing sides into contact. There and then does Allah distinguish those who prevail upon themselves to serve Him and expose those who perform half - heartedly and those croakers who are always boding their ruin, He sums up the evidence of all evil and adds it together and casts all who have an evil savour in their composition into Hell; these are they who were born to be losers
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(8:37) so that Allah may separate the bad from the good, and join together all those who are bad into a pile one upon another, and cast them into Hell. They, it is they who are the losers. *30
[This is] so that Allah may distinguish the wicked from the good meaning
*30). What can be more calamitous than a person's discovery at the end of the road that all the time, energy, ability and the very quintessence of his life which he has devoted has driven him straight to his utter ruin; that his investments far from yielding any interest or dividend will require from him the payment of a grievous penalty instead.
[This is] so that Allah may distinguish the wicked from the good meaning in Urdu
تاکہ اللہ گندگی کو پاکیزگی سے چھانٹ کر الگ کرے اور ہر قسم کی گندگی کو ملا کر اکٹھا کرے پھر اس پلندے کو جہنم میں جھونک دے یہی لوگ اصلی دیوالیے ہیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And do not pray [the funeral prayer, O Muhammad], over any of them who has
- [And remember] when the disciples said, "O Jesus, Son of Mary, can your Lord send
- It is not allowable for them, nor would they be able.
- I wish my death had been the decisive one.
- Great is hatred in the sight of Allah that you say what you do not
- [Moses] said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord neither
- And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow you. It is
- He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers
- And your Lord is the Free of need, the possessor of mercy. If He wills,
- Whoever should desire the immediate - We hasten for him from it what We will
Quran surahs in English :
Download surah Anfal with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Anfal mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anfal Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers