surah Maryam aya 46 , English translation of the meaning Ayah.
﴿قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا﴾
[ مريم: 46]
19:46 [His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? If you do not desist, I will surely stone you, so avoid me a prolonged time."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAzar said to his son Abraham ( peace be upon him ): “Are you turning away from the idols I worship, O Abraham? If you do not stop criticising my idols, I shall pelt you with stones.
Leave me for a long time.
Do not talk to me or be with me”.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
He (the father) said: "Do you reject my gods, O Ibrahim (Abraham)? If you stop not (this), I will indeed stone you. So get away from me safely before I punish you."
phonetic Transliteration
Qala araghibun anta AAan alihatee ya ibraheemu lain lam tantahi laarjumannaka waohjurnee maliyyan
Abdullah Yusuf Ali - Translation
(The father) replied: "Dost thou hate my gods, O Abraham? If thou forbear not, I will indeed stone thee: Now get away from me for a good long while!"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He (the father) said: "Do you revile my gods, O Ibrahim If you stop not (this), I will La'arjumannak. So get away from me Maliyan."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
19:46 [His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? translate in arabic
قال أراغب أنت عن آلهتي ياإبراهيم لئن لم تنته لأرجمنك واهجرني مليا
سورة: مريم - آية: ( 46 ) - جزء: ( 16 ) - صفحة: ( 308 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
There, the father exclaimed: Do you Ibrahim drop my gods into oblivion and dismiss them as unfit for worship! unless you desist he added, from disqualifying them and treating them as of no importance, I promise I will pelt you with stones. You had better keep away for sometime so that you do not come within the measure of my wrath and until I have forgotten the incident
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(19:46) The father replied, "O Abraham! Have you renounced my deities? If you do not desist from this, I will stone you to death: so get away from me for ever" .
[His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? meaning
[His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? meaning in Urdu
باپ نے کہا "ابراہیمؑ، کیا تو میرے معبُودوں سے پھر گیا ہے؟ اگر تو باز نہ آیا تو میں تجھے سنگسار کر دوں گا بس تو ہمیشہ کے لیے مجھ سے الگ ہو جا"
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Indeed, the criminals are in error and madness.
- So when they returned to their father, they said, "O our father, [further] measure has
- He said, "Rather, you throw." And suddenly their ropes and staffs seemed to him from
- And before it was the scripture of Moses to lead and as a mercy. And
- And We had certainly sent Noah to his people, [saying], "Indeed, I am to you
- Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,
- [They will be told], "That is because, when Allah was called upon alone, you disbelieved;
- And the companions of the left - what are the companions of the left?
- And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we
- That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muhammad], to you.
Quran surahs in English :
Download surah Maryam with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Maryam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Maryam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



