surah Fussilat aya 44 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا أَعْجَمِيًّا لَّقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ ۖ أَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى وَشِفَاءٌ ۖ وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى ۚ أُولَٰئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ﴾
[ فصلت: 44]
41:44 And if We had made it a non-Arabic Qur'an, they would have said, "Why are its verses not explained in detail [in our language]? Is it a foreign [recitation] and an Arab [messenger]?" Say, "It is, for those who believe, a guidance and cure." And those who do not believe - in their ears is deafness, and it is upon them blindness. Those are being called from a distant place.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishHad I revealed this Qur’ān in a language other than that of the Arabs, the disbelievers among them would have said, “Why are its verses not made clear to us so that we can understand them?” Can the Qur’ān be in any language other than Arabic, while the one who brings it is an Arab? O Messenger! Say to these people: For those people who bring faith in Allah and believe in His messengers, the Qur’ān is a guidance from deviance and a cure for the ignorance and its consequences in the hearts.
As for those who do not have faith in Allah, their ears are deaf and they are blinded from it so they do not understand it.
These people are called from a distant place, so how could they hear the voice of the caller?
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And if We had sent this as a Quran in a foreign language other than Arabic, they would have said: "Why are not its Verses explained in detail (in our language)? What! (A Book) not in Arabic and (the Messenger) an Arab?" Say: "It is for those who believe, a guide and a healing. And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in their ears, and it (the Quran) is blindness for them. They are those who are called from a place far away (so they neither listen nor understand).
phonetic Transliteration
Walaw jaAAalnahu quranan aAAjamiyyan laqaloo lawla fussilat ayatuhu aaAAjamiyyun waAAarabiyyun qul huwa lillatheena amanoo hudan washifaon waallatheena la yuminoona fee athanihim waqrun wahuwa AAalayhim AAaman olaika yunadawna min makanin baAAeedin
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Had We sent this as a Qur'an (in the language) other than Arabic, they would have said: "Why are not its verses explained in detail? What! (a Book) not in Arabic and (a Messenger an Arab?" Say: "It is a Guide and a Healing to those who believe; and for those who believe not, there is a deafness in their ears, and it is blindness in their (eyes): They are (as it were) being called from a place far distant!"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And if We had sent this as a Qur'an in a foreign language, they would have said: "Why are not its verses explained in detail What! Not in Arabic nor an Arab" Say: "It is for those who believe, a guide and a cure. And as for those who disbelieve, there is heaviness in their ears, and it is blindness for them. They are called from a place far away."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
41:44 And if We had made it a non-Arabic Qur'an, they would have translate in arabic
ولو جعلناه قرآنا أعجميا لقالوا لولا فصلت آياته أأعجمي وعربي قل هو للذين آمنوا هدى وشفاء والذين لا يؤمنون في آذانهم وقر وهو عليهم عمى أولئك ينادون من مكان بعيد
سورة: فصلت - آية: ( 44 ) - جزء: ( 24 ) - صفحة: ( 481 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Had We made it a Quran in a literary form that is ambiguous, un understandable and foreign to their thoughts, they would have said: If only its revelations and precepts were expounded so that We could apprehend the intended tense! How is it that We render it in a literary form foreign to peoples thoughts when it is addressed to an Arab! Say to them :. It -the Quran- is the spirit of truth guiding those whose hearts have been touched with the divine hand into all truth. Its inherent heavenly power exerts a remedying effect on their minds to counteract doubt and redress uncertainties; whereas to those who deny it, and their hearts ears are deaf, it exerts a blinding effect on their intellectual and spiritual perception. These are they who seem to be called upon from afar as the earths distant ends; they are also distant from Allahs blessed abode
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(41:44) Had We revealed this as a non-Arabic Qur'an they would have said: 'Why were its verses not clearly expounded? How strange, a non-Arabic scripture and an Arab audience!' *54 Tell them: 'It is a guidance and a healing to the believers. But to those who do not believe, it serves as a plug in their ears and a covering over their eyes. It is as if they are being called from a place far away. *55
And if We had made it a non-Arabic Qur'an, they would have meaning
*54) This is the kind of the stubbornness that the Holy Prophet was confronting. The disbelievers said, "Muhammad (upon whom be Allah's peace) is an Arab. Arabic is his mother tongue. How can one believe that the Arabic Qur'an that he presents has not been forged by himself but has been revealed to him by God? The Qur'an could be believed to be the Revelation of God if he had started speaking fluently in a foreign language unknown to him, like Persian, Latin, or Greek. " This argument of theirs has been refuted by Allah, saying, "Now when the Qur'an has been sent down in their own tongue so that they may understand it, they raise the objection: Why has it been sent down to an Arab in Arabic? But if it had been sent down in a foreign tongue, these very people would have said, `How strange! An Arab Messenger has been sent to the Arabs, but the Revelations being sent to him are in a tongue which is neither understood by him nor by his people. "
*55) When a person is summoned from afar, he hears a voice but dces not understand what is being said to him. This is a wonderful simile which filly depicts the psychology of the stubborn opponents. Naturally when you talk to a person who is free from prejudice, he will listen to you, will try to understand what you say, will accept it if it is reasonable, with an open mind. On the contrary, the person who is not only prejudiced against you but is also malicious and spiteful, will not at all listen to you however hard you may try to make him understand your viewpoint. In spite of hearing you all the time he will not understand at all what you had been saying.
And if We had made it a non-Arabic Qur'an, they would have meaning in Urdu
اگر ہم اِس کو عجمی قرآن بنا کر بھیجتے تو یہ لوگ کہتے "کیوں نہ اس کی آیات کھول کر بیان کی گئیں؟ کیا عجیب بات ہے کہ کلام عجمی ہے اور مخاطب عربی" اِن سے کہو یہ قرآن ایمان لانے والوں کے لیے تو ہدایت اور شفا ہے، مگر جو لوگ ایمان نہیں لاتے اُن کے لیے یہ کانوں کی ڈاٹ اور آنکھوں کی پٹی ہے اُن کا حال تو ایسا ہے جیسے اُن کو دور سے پکارا جا رہا ہو
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Insert your hand into the opening of your garment; it will come out white, without
- Those who fulfill the covenant of Allah and do not break the contract,
- They used to sleep but little of the night,
- Arriving thereby in the center collectively,
- And We have not created the heavens and earth and that between them except in
- Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.
- And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with
- Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is]
- Indeed, it is We who will inherit the earth and whoever is on it, and
- To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and
Quran surahs in English :
Download surah Fussilat with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Fussilat mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Fussilat Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers