surah Yunus aya 51 , English translation of the meaning Ayah.
﴿أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنتُم بِهِ ۚ آلْآنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ﴾
[ يونس: 51]
10:51 Then is it that when it has [actually] occurred you will believe in it? Now? And you were [once] for it impatient
Tafsir Ibn Katheer in English( ) .
Or is it that they will believe after the promised punishment has come down upon them, when believing will not benefit anyone who had not previously brought faith? Is it now that they will believe? And before they were seeking to hasten it because they did not believe in it?!
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Is it then, that when it has actually befallen, that you will believe in it? What! Now (you believe)? And you used (aforetime) to hasten it on!"
phonetic Transliteration
Athumma itha ma waqaAAa amantum bihi alana waqad kuntum bihi tastaAAjiloona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
"Would ye then believe in it at last, when it actually cometh to pass? (It will then be said): 'Ah! now? and ye wanted (aforetime) to hasten it on!'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Is it then that when it has actually befallen, you will believe in it What! Now (you believe) And you used (aforetime) to hasten it on!"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
10:51 Then is it that when it has [actually] occurred you will believe translate in arabic
أثم إذا ما وقع آمنتم به آلآن وقد كنتم به تستعجلون
سورة: يونس - آية: ( 51 ) - جزء: ( 11 ) - صفحة: ( 214 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Is it only now that your Hereafter is planted you admit that it is carried on from discourse and design to reality and effect, when in life below you mockingly challenged it and wished it be hastened on
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(10:51) Is it only when this chastisement has actually overtaken you that you will believe in it? (And when the chastisement will surprise you), you will try to get away from it, although it is you who had sought to hasten its coming.'
Then is it that when it has [actually] occurred you will believe meaning
Then is it that when it has [actually] occurred you will believe meaning in Urdu
کیا جب وہ تم پر آ پڑے اسی وقت تم اسے مانو گے؟ اب بچنا چاہتے ہو؟ حالانکہ تم خود ہی اس کے جلدی آنے کا تقاضا کر رہے تھے!
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from
- I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know
- My Lord, indeed they have led astray many among the people. So whoever follows me
- And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
- Indeed, the righteous will be in a secure place;
- And they will approach one another, inquiring of each other.
- So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance
- And when he wanted to strike the one who was an enemy to both of
- Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the
- And his wife and his brother
Quran surahs in English :
Download surah Yunus with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yunus mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yunus Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب