surah Qiyamah aya 3 , English translation of the meaning Ayah.
﴿أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ﴾
[ القيامة: 3]
75:3 Does man think that We will not assemble his bones?
Tafsir Ibn Katheer in EnglishDoes man think that I will not gather his bones to be resurrected after he dies?!
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Does man (a disbeliever) think that We shall not assemble his bones?
phonetic Transliteration
Ayahsabu alinsanu allan najmaAAa AAithamahu
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Does man think that We cannot assemble his bones?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Does man think that We shall not assemble his bones
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
75:3 Does man think that We will not assemble his bones? translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Does man think We are unable to assemble his bones? But indeed We are, even after they have been scattered or reduced to dust
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(75:3) Does man imagine that We will not be able to bring his bones together again? *3
Does man think that We will not assemble his bones? meaning
*3) The above two arguments, which have been presented in the form of the oaths, only prove two things. First, that the end of the world (i.e. the first stage of Resurrection) is a certainty; and second, that another life after death is necessary, for without it the logical and natural demands of man's being a moral being cannot be fulfilled; and this will certainly happen, for the existence of the Conscience in man testifies to it. Now, this third argument has been given to prove that life after death is possible. The people of Makkah who denied it, said again and again: "How can it be that the people who died hundreds of thousands of years ago, whose bodies have disintegrated into particles and mixed in the dust, whose bones decayed and were scattered away by the winds, some of whom were burnt to ashes, others devoured by the beasts of prey, still others drowned in the seas and swallowed by fish, the material constituents of their bodies should re-assemble and every man should rise up as the same person that he once was ten or twenty thousand years before? Allah has given its very rational and highly forceful reply in the form of this brief question: "Does man think that We shall not be able to put his bones together?" That is, "If you had been told that the scattered particles of your body would reunite of their own accord some time in the future, and you would come back to life by yourself with this very body, you would no doubt have been justified in regarding it as impossible. But what you have actually been told is that such a thing will not happen by itself, but Allah Almighty will do this. Now, do you really think that the Creator of the universe, Whom you yourself also regard as the Creator, would be powerless to do so?" This was such a question in answer to which nobody who believed in God to be the Creator of the universe; could say, neither then nor today, that even God Himself could not do this even if He so willed. And if a disbeliever says such a thing, he can be asked: How did God in the first instance make the body in which you at present exist, by gathering its countless particles together from the air, water and earth and many other places you know not what, and how can you say that the same God cannot gather its constituent parts together once again?
Does man think that We will not assemble his bones? meaning in Urdu
کیا انسان یہ سمجھ رہا ہے کہ ہم اُس کی ہڈیوں کو جمع نہ کر سکیں گے؟
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And if We had willed, We could have sent into every city a warner.
- It produces its fruit all the time, by permission of its Lord. And Allah presents
- Then is it that when it has [actually] occurred you will believe in it? Now?
- And indeed, the recompense is to occur.
- And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
- The example of those who spend their wealth in the way of Allah is like
- And has it not been a sign to them that it is recognized by the
- Who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has
- Then do they not reflect upon the Qur'an, or are there locks upon [their] hearts?
- Take this, my shirt, and cast it over the face of my father; he will
Quran surahs in English :
Download surah Qiyamah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Qiyamah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Qiyamah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers