surah Yusuf aya 54 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي ۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ﴾
[ يوسف: 54]
12:54 And the king said, "Bring him to me; I will appoint him exclusively for myself." And when he spoke to him, he said, "Indeed, you are today established [in position] and trusted."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishWhen Joseph’s innocence and knowledge became evident, the king asked his servants to bring Joseph to him to serve him.
So they brought Joseph to him, and when Joseph spoke to him, his knowledge and high intelligence became evident so the king said to him “from this day, you are someone of rank, status and trust”.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And the king said: "Bring him to me that I may attach him to my person." Then, when he spoke to him, he said: "Verily, this day, you are with us high in rank and fully trusted."
phonetic Transliteration
Waqala almaliku itoonee bihi astakhlishu linafsee falamma kallamahu qala innaka alyawma ladayna makeenun ameenun
Abdullah Yusuf Ali - Translation
So the king said: "Bring him unto me; I will take him specially to serve about my own person." Therefore when he had spoken to him, he said: "Be assured this day, thou art, before our own presence, with rank firmly established, and fidelity fully proved!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And the king said: "Bring him to me that I may attach him to my person." Then, when he spoke to him, he said: "Verily, this day, you are with us high in rank and fully trusted."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
12:54 And the king said, "Bring him to me; I will appoint him translate in arabic
وقال الملك ائتوني به أستخلصه لنفسي فلما كلمه قال إنك اليوم لدينا مكين أمين
سورة: يوسف - آية: ( 54 ) - جزء: ( 13 ) - صفحة: ( 242 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
There and then did the king command that Yusuf be brought to him; he said: I will use him as my councillor and exclusively my own. When Yusuf was granted audience with the king, the king said to him: You are now held precious in the realms esteem and you are granted security and authority
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(12:54) The king said, "Bring him to me so that I may attach him exclusively to myself."
And the king said, "Bring him to me; I will appoint him meaning
And the king said, "Bring him to me; I will appoint him meaning in Urdu
بادشاہ نے کہا "اُنہیں میرے پاس لاؤ تاکہ میں ان کو اپنے لیے مخصوص کر لوں" جب یوسفؑ نے اس سے گفتگو کی تو اس نے کہا "اب آپ ہمارے ہاں قدر و منزلت رکھتے ہیں اور آپ کی امانت پر پورا بھروسا ہے"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Say, "Have you considered: if the Qur'an is from Allah and you disbelieved in it,
- Say, "Our Lord will bring us together; then He will judge between us in truth.
- He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."
- How We poured down water in torrents,
- Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were
- So those who believe in Allah and hold fast to Him - He will admit
- Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates
- Say, "I seek refuge in the Lord of mankind,
- So Allah gave them the reward of this world and the good reward of the
- And when the believers saw the companies, they said, "This is what Allah and His
Quran surahs in English :
Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers