surah Baqarah aya 54 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُوا إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ﴾
[ البقرة: 54]
2:54 And [recall] when Moses said to his people, "O my people, indeed you have wronged yourselves by your taking of the calf [for worship]. So repent to your Creator and kill yourselves. That is best for [all of] you in the sight of your Creator." Then He accepted your repentance; indeed, He is the Accepting of repentance, the Merciful.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAlso, remember that Allah’s allowing you to ask His forgiveness for worshipping the calf, when Moses ( peace be upon him ) told you that you had wronged yourselves by taking the calf as a god and worshipping it, were from the blessings of Allah.
Moses told you to ask for forgiveness and repent to your Creator by some of you killing others, because turning to Him in this way was better for you than persisting in disbelief, which would lead to an eternity in the fire of Hell.
So, you did this with Allah’s approval, and He forgave you, for He is Forgiving and Merciful with His servants.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "O my people! Verily, you have wronged yourselves by worshipping the calf. So turn in repentance to your Creator and kill yourselves (the innocent kill the wrongdoers among you), that will be better for you with your Lord." Then He accepted your repentance. Truly, He is the One Who accepts repentance, the Most Merciful.
phonetic Transliteration
Waith qala moosa liqawmihi ya qawmi innakum thalamtum anfusakum biittikhathikumu alAAijla fatooboo ila bariikum faoqtuloo anfusakum thalikum khayrun lakum AAinda bariikum fataba AAalaykum innahu huwa alttawwabu alrraheemu
Abdullah Yusuf Ali - Translation
And remember Moses said to his people: "O my people! Ye have indeed wronged yourselves by your worship of the calf: So turn (in repentance) to your Maker, and slay yourselves (the wrong-doers); that will be better for you in the sight of your Maker." Then He turned towards you (in forgiveness): For He is Oft-Returning, Most Merciful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And (remember) when Musa said to his people: "O my people! Verily, you have wronged yourselves by worshipping the calf. So turn in repentance to your Creator and kill yourselves (the innocent kill the wrongdoers among you), that will be better for you with your Creator." Then He accepted your repentance. Truly, He is the One Who accepts repentance, the Most Merciful.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
2:54 And [recall] when Moses said to his people, "O my people, indeed translate in arabic
وإذ قال موسى لقومه ياقوم إنكم ظلمتم أنفسكم باتخاذكم العجل فتوبوا إلى بارئكم فاقتلوا أنفسكم ذلكم خير لكم عند بارئكم فتاب عليكم إنه هو التواب الرحيم
سورة: البقرة - آية: ( 54 ) - جزء: ( 1 ) - صفحة: ( 8 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And that once when you idolised the calf and Mussa said to you: My people, you have indeed characterised yourselves by perversity of judgement and perversed the divine command by idolising the calf, and this is an affront nothing but blood can expiate! Therefore, stand repentant in lowliest plight to Allah, your Creator, and slay the wrongful of action among you, then you will have pursued the acceptable course to Allah, your Creator. Yet Allah give up resentment against you and pardoned your offence; it is He Who always accepts true repentance and people’s atonement and He is AL-Tawab (the Relenting) and AL-Rahim
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(2:54) Remember that when Moses (returned with the Divine Gift, he) said to his people, "O my people, you have .wronged yourselves grievously by taking the calf for worship. Therefore, turn to your Creator . in penitence and slay the guilty ones among you. *70 This is best for you in the sight of your Creator." At that time your Creator accepted your repentance because He is Relenting 'and Merciful.
And [recall] when Moses said to his people, "O my people, indeed meaning
*70). That is, they should put to death those of their own number who made the calf an object of worship and actually worshipped it.
And [recall] when Moses said to his people, "O my people, indeed meaning in Urdu
یاد کرو جب موسیٰؑ (یہ نعمت لیتے ہوئے پلٹا، تو اُس) نے اپنی قوم سے کہا کہ "لوگو، تم نے بچھڑے کو معبود بنا کر اپنے اوپر سخت ظلم کیا ہے، لہٰذا تم لوگ اپنے خالق کے حضور توبہ کرو اور اپنی جانوں کو ہلاک کرو، اسی میں تمہارے خالق کے نزدیک تمہاری بہتری ہے" اُس وقت تمہارے خالق نے تمہاری توبہ قبول کر لی کہ وہ بڑا معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance.
- So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who
- And to Solomon [We subjected] the wind - its morning [journey was that of] a
- The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you
- And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will
- Would one of you like to have a garden of palm trees and grapevines underneath
- Has it not become clear to those who inherited the earth after its [previous] people
- No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.
- He led me away from the remembrance after it had come to me. And ever
- Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."
Quran surahs in English :
Download surah Baqarah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Baqarah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Baqarah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب