surah Kafirun aya 6 , English translation of the meaning Ayah.
﴿لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ﴾
[ الكافرون: 6]
109:6 For you is your religion, and for me is my religion."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishYou have your religion you thought up for yourselves, and I have my religion that Allah revealed to me.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"To you be your religion, and to me my religion (Islamic Monotheism)."
phonetic Transliteration
Lakum deenukum waliya deeni
Abdullah Yusuf Ali - Translation
To you be your Way, and to me mine.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"To you be your religion, and to me my religion."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
109:6 For you is your religion, and for me is my religion." translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
You have your religion and I have mine
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(109:6) To you is your religion, and to me, my religion. *5
For you is your religion, and for me is my religion." meaning
*5) That is, "My religion is entirely distinct and separate from your religion. I am not a worshipper of your gods and you are not worshippers of my God. I cannot worship your gods and you are not prepared to worship my God, Therefore, you and I can never follow and walk one and the same path together." This is not a message of tolerance to the disbelievers, but a declaration of immunity, disgust with and dissociation from them as long as they are disbelievers. Its object is to disappoint them absolutely and finally that in the matter of religion the party of Allah's Messenger and his followers would ever come to terms with them. This same declaration of immunity and expression of disgust has been made in the Makki Surahs revealed after this Surah successively. Thus, in Surah Yunus, it was said: "If these people deny you, say to them: 1 am responsible for my deeds and you are responsible for yours: you are not accountable for what I do, and I am not accountable for what you do." (v. 41). Then further on in the same Surah it was said: "O Prophet, say: O mankind, if you are still in doubt concerning my Faith, know that I do not worship those whom you worship beside Allah, but I worship that Allah alone, Who has the power to cause your death." (v. 104). In Surah Ash-Shu'ara it was said: "If they disobey you, tell them: I am not responsible for what you do." (v. 216). In Surah Saba it was said: "Say to them: you will not be questioned for the errors we have committed, nor shall we be answerable for what you are doing. Say, our Lord will gather us together, then He will judge between us rightly." (w. 25-26). In Surah az-Zumar: "Tell them plainly: O my people, do whatever you will, so shall 1. Soon you shall come to know as to whom comes the disgraceful torment and who gets the enduring punishment." (w. 39-40). Then the same lesson was taught in Madinah to aII the Muslims: "There is indeed an excellent example for you in Abraham and his companions when they said to their people plainly: `We have nothing to do with you and your gods, whom you worship beside God: we have renounced you and there has arisen between us and you enmity and hatred for ever, until you believe in Allah, the One." (Al-Mumtahinah: 4). These continuous explanations of the Qur'an do not leave any room whatever for the doubt that the verse Lakum dims kum wa liya din dces not mean: "You may go on following your religion and allow me to follow mine", but it is the kind of declaration made in Surah Az-Zumar: 14: "O Prophet, say to them: I shall serve Allah alone, making my religion sincerely His. As for you, you may serve whomever you please beside Him." (v. 14).
From this verse lmam Abu Hanifah and Imam Shafe`i have deduced that kufr (unbelief ), as a whole, is one community, however discordant and different from each other be the religions of the unbelievers; therefore, a Jew can inherit a Christian, and a Christian a Jew, and likewise the unbeliever of one religion can inherit the un-believer of another religion, if there exists between them a relationship by descent or marriage, or some other connection, which necessitates the passage of inheritance of one to another. On the contrary, Imam Malik, Imam Auza`i and Imam Ahmad hold the view that the followers of one religion cannot inherit the followers of another religion. They deduce this from the Hadith which has been related on the authority of Hadrat 'Abdullah bin 'Amr bin al-As, saying that Allah's Messenger (upon whom be peace) said: "The people of two different communities cannot inherit each other." (Musnad Ahmad, Abu Da'ud, Ibn Majah, Daraqutni). A ,Hadith with almost the same content has been related by Tirmidhi from Hadrat Jabir, by Ibn Hibban from Hadrat `Ahdullah bin `Umar, and by Bazzar from Hadrat Abu Hurairah. Dealing with this legal problem comprehensively, the well known Hanafi Imam; Shamsul-A'immah Sarakhsi, writes: "The unbelievers can inherit each other mutually for alI those reasons for which the Muslims inherit each other mutually, and they can also inherit each other in certain other cases in which the Muslims do not inherit each other ... The fact is that Allah recognizes only two ways of life, the religion of Truth and the religion of falsehood; that is why He has declared: Lakum dine-kum wa liya din. And He has classified the people also into two groups, one group will go to Paradise and this consists of the believers, and the second group will go to Hell and this consists of the disbelievers collectively. And He has declared the two groups only as the potential opponents of each other: "These are the two parties who have disputed about their Lord." (AI-Hajj: 19). That is, one group comprises all the disbelievers collectively and they are opposed to the believers ... We do not admit that they are separate and distinct communities according to their beliefs, but as against the Muslims they all form one community. For the Muslims affirm faith in the apostleship of Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) and in the Qur'an and they refuse to affirm faith. For this very reason they have been declared to be unbelievers and are one community as opposed to the Muslims ... The Hadith, La yata-warith ahl millatain, points to the same thing as explained above. For the Holy Prophet has explained the word millatain (two communities) by his saying: La yarithul Muslim al-kafir wa lal-kafir al-Maslim: "The Muslim cannot inherit the disbeliever, nor the disbeliever can inherit the Muslim." (AIMabsut vol. 30, pp. 30-32). The Hadith cited here by Imam Sarakhsi has been related by Bukhari, Muslim, Nasa'i, Ahmad, Tirmidhi, Ibn Majah and Abu Da'ud on the authority of Hadrat Usamah bin Zaid.
For you is your religion, and for me is my religion." meaning in Urdu
تمہارے لیے تمہارا دین ہے اور میرے لیے میرا دین
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- O you who have believed, do not take the disbelievers as allies instead of the
- Why did they [who slandered] not produce for it four witnesses? And when they do
- They recognize the favor of Allah; then they deny it. And most of them are
- You will surely be tested in your possessions and in yourselves. And you will surely
- And [mention, O Muhammad], when We took from the prophets their covenant and from you
- And when you travel throughout the land, there is no blame upon you for shortening
- They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who
- And fear He who provided you with that which you know,
- Those whom they invoke seek means of access to their Lord, [striving as to] which
- He will say, "By Allah, you almost ruined me.
Quran surahs in English :
Download surah Kafirun with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Kafirun mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Kafirun Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers