surah Kahf aya 6 , English translation of the meaning Ayah.
﴿فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَىٰ آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا﴾
[ الكهف: 6]
18:6 Then perhaps you would kill yourself through grief over them, [O Muhammad], if they do not believe in this message, [and] out of sorrow.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThen perhaps, O Messenger, you will end up destroying yourself out of grief and remorse if they do not believe this Qur’ān.
But do not do this, as giving them guidance is not your responsibility; you are only responsible for conveying.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Perhaps, you, would kill yourself (O Muhammad SAW) in grief, over their footsteps (for their turning away from you), because they believe not in this narration (the Quran).
phonetic Transliteration
FalaAAallaka bakhiAAun nafsaka AAala atharihim in lam yuminoo bihatha alhadeethi asafan
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Thou wouldst only, perchance, fret thyself to death, following after them, in grief, if they believe not in this Message.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Perhaps, you would kill yourself in grief, over their footsteps, because they believe not in this narration.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
18:6 Then perhaps you would kill yourself through grief over them, [O Muhammad], translate in arabic
فلعلك باخع نفسك على آثارهم إن لم يؤمنوا بهذا الحديث أسفا
سورة: الكهف - آية: ( 6 ) - جزء: ( 15 ) - صفحة: ( 294 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Seemingly, you Muhammad are betaking yourself in pursuit of their train of thought with distress, constant regret and discontent and torturing yourself lest they should refuse credit to this divine discourse
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(18:6) Well, (O Muhammad), it may be that you will consume your life for their sake out of sorrow, if they do not believe in this message. *4
Then perhaps you would kill yourself through grief over them, [O Muhammad], meaning
*4) This refers to the real cause of the anxiety of the Holy Prophet at the time of the revelation of this Surah . It clearly shows that the Holy Prophet did not grieve at the persecution from which he and his Companions were suffering but at the deviation and moral degeneration of his people. What was consuming him was that, though he was trying to bring them out from their disgraceful state, they persisted in it. He was grieved because he was convinced that their deviation would inevitably lead them to destruction and scourge of Allah. Therefore he was working day and night to save them but it appeared that they were bent upon incurring the chastisement of AIIah. The Holy Prophet himself has described this state of his mind in a Tradition to this effect: "I may describe this thing in a parable. A person kindled a fire to spread light but the moths persist in falling over it to burn themselves alive. He vies to save them from the fire but the moths reduce his efforts to failure. The same is true of me and you. I hold you by your skirts to keep you away from the fire, but you are bent upon falling into it." (Bukhari, Muslim).
Though apparently it is merely stated "...... it may be that you will consume your life for their sake out of sorrow...." it also contains a sort of consolation for the Holy Prophet, as if to say, "As you are not responsible for forcing them to believe, why should you consume yourself for their sake? Your only duty is to give good news and warning and not to turn people into Believers. Therefore you may go on carrying out your mission of giving good news to the Believers and warning of the bad consequences to the disbelievers."
Then perhaps you would kill yourself through grief over them, [O Muhammad], meaning in Urdu
اچھا، تو اے محمدؐ، شاید تم ان کے پیچھے غم کے مارے اپنی جان کھو دینے والے ہو اگر یہ اِس تعلیم پر ایمان نہ لائے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And the heaven He raised and imposed the balance
- And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. And
- It is the freeing of a slave
- So where are you going?
- And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.
- And if there should be a group among you who has believed in that with
- [Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?"
- He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and from
- And [remember] when the Prophet confided to one of his wives a statement; and when
- So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is
Quran surahs in English :
Download surah Kahf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Kahf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Kahf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers