surah Al Imran aya 70 , English translation of the meaning Ayah.
﴿يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ﴾
[ آل عمران: 70]
3:70 O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while you witness [to their truth]?
Tafsir Ibn Katheer in EnglishO People of the Scripture, Jews and Christians, why do you disbelieve Allah’s words which were sent down to you and the clear indication they contain of the prophethood of Muhammad ( peace be upon him ), whilst you are witness to the fact that it is the truth contained in your books?
Muhammad Taqiud-Din alHilali
O people of the Scripture! (Jews and Christians): "Why do you disbelieve in the Ayat of Allah, [the Verses about Prophet Muhammad SAW present in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] while you (yourselves) bear witness (to their truth)."
phonetic Transliteration
Ya ahla alkitabi lima takfuroona biayati Allahi waantum tashhadoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Ye People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, of which ye are (Yourselves) witnesses?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"O People of the Scripture! Why do you disbelieve in the Ayat of Allah, while you bear witness."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
3:70 O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses translate in arabic
ياأهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله وأنتم تشهدون
سورة: آل عمران - آية: ( 70 ) - جزء: ( 3 ) - صفحة: ( 58 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
O you Ahl al-Kitab, why do you always deny Allah’s revelations and visible signs when you yourselves bear witness to their truth and verity
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(3:70) O People of the Book! Why do you reject the signs of Allah even though you yourselves witness them? *60
O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses meaning
*60). Another rendering of this could be, 'and you yourselves bear witness' to Muhammad's prophethood. However it is translated the sense remains the same. In fact, the impeccable purity of the life of the Prophet, the astounding impact of his teachings and training on the lives of his Companions, and the loftiness of the teachings of the Qur'an all constituted such illustrious signs of God that it was very difficult for anyone conversant with the lives of the Prophets and the tenor of Divine Scriptures to doubt the prophethood of Muhammad (peace be on him).
It is a fact that many Jews and Christians (especially their scholars) came, to recognize in their hearts that Muhammad was the very Prophet whose coming had been announced by the preceding Prophets. This fact was so overwhelming that, despite their intransigence, they could not help but give verbal expression, at times, to the truth of the Prophet's teachings. This is why the Qur'an repeatedly blames them for maliciously misrepresenting the signs of God which they saw with their own eyes and to which they themselves attested.
O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses meaning in Urdu
اے اہل کتاب! کیوں اللہ کی آیات کا انکار کرتے ہو حالانکہ تم خود ان کا مشاہدہ کر رہے ہو؟
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and
- Have you not seen that Allah created the heavens and the earth in truth? If
- On the Day the earth and the mountains will convulse and the mountains will become
- And when adversity touches the people, they call upon their Lord, turning in repentance to
- Those who commit unlawful sexual intercourse of your women - bring against them four [witnesses]
- That they may understand my speech.
- And the Day the Hour appears - that Day they will become separated.
- So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]?
- He who obeys the Messenger has obeyed Allah; but those who turn away - We
- And if you asked them, "Who sends down rain from the sky and gives life
Quran surahs in English :
Download surah Al Imran with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Al Imran mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Al Imran Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers