surah Tawbah aya 79 , English translation of the meaning Ayah.
﴿الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ ۙ سَخِرَ اللَّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ﴾
[ التوبة: 79]
9:79 Those who criticize the contributors among the believers concerning [their] charities and [criticize] the ones who find nothing [to spend] except their effort, so they ridicule them - Allah will ridicule them, and they will have a painful punishment.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThose who find fault with the believers who voluntarily give a little charity, who only find a little that they are able to give, and they poke fun at them – saying: Of what use is their charity? – Allah mocks them in return for their mocking the believers; and they will receive a painful punishment.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Those who defame such of the believers who give charity (in Allah's Cause) voluntarily, and those who could not find to give charity (in Allah's Cause) except what is available to them, so they mock at them (believers), Allah will throw back their mockery on them, and they shall have a painful torment.
phonetic Transliteration
Allatheena yalmizoona almuttawwiAAeena mina almumineena fee alssadaqati waallatheena la yajidoona illa juhdahum fayaskharoona minhum sakhira Allahu minhum walahum AAathabun aleemun
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Those who slander such of the believers as give themselves freely to (deeds of) charity, as well as such as can find nothing to give except the fruits of their labour,- and throw ridicule on them,- Allah will throw back their ridicule on them: and they shall have a grievous penalty.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Those who defame such of the believers who give charity voluntarily, and such who could not find to give charity except what is available to them -- so they mock at them (believers); Allah will throw back their mockery on them, and they shall have a painful torment.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
9:79 Those who criticize the contributors among the believers concerning [their] charities and translate in arabic
الذين يلمزون المطوعين من المؤمنين في الصدقات والذين لا يجدون إلا جهدهم فيسخرون منهم سخر الله منهم ولهم عذاب أليم
سورة: التوبة - آية: ( 79 ) - جزء: ( 10 ) - صفحة: ( 199 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
To sink deeper under the vexations of their minds, they spoke maliciously of the rich who consider Zakat is but the vehicle of prayer and consequently give Zakat and do benevolence, and of those who are not rich who contribute their effort or a part of what they earn by labour. They bombarded them with foul epithets and laughed them to scorn. Allah has mocked them and betrayed their wicked attributes and destined them to a condign punishment
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(9:79) (He fully knows those stingy rich peoplewho find fault with the monetary sacrifices of those Believers who make willing and voluntary contributions generously and scoff at those people who find nothing to contribute (to the cause of Allahexcept what little they contribute sacrificing their own needs: *87 Allah scoffs at those who scoff and there is a painful punishment in store for them.
Those who criticize the contributors among the believers concerning [their] charities and meaning
*87) This refers to the mean conduct which the hypocrites evinced on the occasion of the appeal of the Holy Prophet for contributions towards the Tabuk expedition. The well-to-do hypocrites did not themselves make any contributions, but when the sincere Muslims carne forward with generous contributions according to their means, they began to deride them. If a well-to-do Muslim made a handsome contribution, they would at once accuse him to be guilty of a 'showoff . On the other hand, if a poor Muslim contributed a paltry sum which he could hardly spare after sacrificing some of the barest necessities of his family or contributing the small earnings obtained b; hard work, they would at once ridicule, saying, `Lo! Here is the farthing that will help conquer the forts of the Roman Empire!"
Those who criticize the contributors among the believers concerning [their] charities and meaning in Urdu
(وہ خوب جانتا ہے اُن کنجوس دولت مندوں کو) جو برضا و رغبت دینے والے اہل ایمان کی مالی قربانیوں پر باتیں چھانٹتے ہیں اور ان لوگوں کا مذاق اڑاتے ہیں جن کے پاس (راہ خدا میں دینے کے لیے) اُس کے سوا کچھ نہیں ہے جو وہ اپنے اوپر مشقت برداشت کر کے دیتے ہیں اللہ اِن مذاق اڑانے والوں کا مذاق اڑاتا ہے اور ان کے لیے درد ناک سزا ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And as for 'Aad, they were destroyed by a screaming, violent wind
- Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters."
- They who are during their prayer humbly submissive
- Arise and warn
- O our people, respond to the Messenger of Allah and believe in him; Allah will
- That they may bear their own burdens in full on the Day of Resurrection and
- And they remained in their cave for three hundred years and exceeded by nine.
- Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot -
- To him [alone] is attributed knowledge of the Hour. And fruits emerge not from their
- If you could but see when they are made to stand before the Fire and
Quran surahs in English :
Download surah Tawbah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Tawbah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Tawbah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers