surah Al Imran aya 83 , English translation of the meaning Ayah.
﴿أَفَغَيْرَ دِينِ اللَّهِ يَبْغُونَ وَلَهُ أَسْلَمَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ﴾
[ آل عمران: 83]
3:83 So is it other than the religion of Allah they desire, while to Him have submitted [all] those within the heavens and earth, willingly or by compulsion, and to Him they will be returned?
Tafsir Ibn Katheer in EnglishDo these people, who leave the religion of Allah and His obedience, look for something other than the religion Allah has chosen for His worship when every creation in the heavens and earth surrenders to Him, whether willingly like the believers, or unwillingly, like the disbelievers? Then all of creation will return to Him on the Day of Resurrection to give an account for their actions.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Do they seek other than the religion of Allah (the true Islamic Monotheism worshipping none but Allah Alone), while to Him submitted all creatures in the heavens and the earth, willingly or unwillingly. And to Him shall they all be returned.
phonetic Transliteration
Afaghayra deeni Allahi yabghoona walahu aslama man fee alssamawati waalardi tawAAan wakarhan wailayhi yurjaAAoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Do they seek for other than the Religion of Allah?-while all creatures in the heavens and on earth have, willing or unwilling, bowed to His Will (Accepted Islam), and to Him shall they all be brought back.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Do they seek other than the religion of Allah, while to Him submitted all creatures in the heavens and the earth, willingly or unwillingly. And to Him shall they all be returned.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
3:83 So is it other than the religion of Allah they desire, while translate in arabic
أفغير دين الله يبغون وله أسلم من في السموات والأرض طوعا وكرها وإليه يرجعون
سورة: آل عمران - آية: ( 83 ) - جزء: ( 3 ) - صفحة: ( 60 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Is it a system of faith and worship other than that ordained by Allah that they desire, when to His blessed will have all creation in the heavens and on earth submitted willingly or unwillingly and in the end back to Him shall all return
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(3:83) Do they now seek a religion other than prescribed by Allah even though all that is in the heavens and the earth is in submission to Him *71 - willing or unwillingly - and to Him all shall return?
So is it other than the religion of Allah they desire, while meaning
*71). The basic principle characterizing the universe, in other words the religion of the universe and of every part of it, is Islam; insofar as the universe is in a state of total obedience and service to the Will of God. Here people are asked if they would follow a way of life different from Islam though they are part of the universe which is characterized by submission to God (islam).
So is it other than the religion of Allah they desire, while meaning in Urdu
اب کیا یہ لوگ اللہ کی اطاعت کا طریقہ (دین اللہ) چھوڑ کر کوئی اور طریقہ چاہتے ہیں؟ حالانکہ آسمان و زمین کی ساری چیزیں چار و نا چار اللہ ہی کی تابع فرمان (مسلم) ہیں اور اُسی کی طرف سب کو پلٹنا ہے؟
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron
- Then he turned back and was arrogant
- From him you are distracted.
- And if you are in doubt about what We have sent down upon Our Servant
- And Solomon inherited David. He said, "O people, we have been taught the language of
- Then We made the sperm-drop into a clinging clot, and We made the clot into
- Indeed, this is the true certainty,
- Have they not traveled through the land and seen how was the end of those
- And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken
- And if you are astonished, [O Muhammad] - then astonishing is their saying, "When we
Quran surahs in English :
Download surah Al Imran with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Al Imran mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Al Imran Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers