surah Ad Dukhaan aya 9 , English translation of the meaning Ayah.
﴿بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ﴾
[ الدخان: 9]
44:9 But they are in doubt, amusing themselves.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThese idolaters are not convinced of that, rather, they are in doubt about it and distract themselves from it with the falsehood they are in.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Nay! They play in doubt.
phonetic Transliteration
Bal hum fee shakkin yalAAaboona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Yet they play about in doubt.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Nay! They play about in doubt.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
44:9 But they are in doubt, amusing themselves. translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Yet they are objectively uncertain of the plain truth and they give occasion to uncertainty, and they follow that emotion which they think would help them attain the object from which pleasure and satisfaction are expected
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(44:9) (But the fact is, they lack certainty) and frolic about in doubt. *10
But they are in doubt, amusing themselves. meaning
*10) In this brief sentence an allusion has been made to an important truth. Even atheists or polytheists do come across occasions when their bean from within says; There is somewhere some weakness in the creed that you have adopted. The atheist may apparently be very firm in his denial of God, his heart at one or the other time does bear the testimony that this wonderful and wise system which extends from the particle of dust to the galaxies and from a blade of grass to the creation of man, could not come into existence without an All-Wise Designer. Likewise, a polytheist may be deeply submerged in his polytheism, his heart also sometimes cries out: Those whom you have adopted as deities cannot be God. But this testimony of the heart neither leads the atheist and the polytheist to the conviction about, the existence and Oneness of God, nor to conviction and satisfaction about their creed of atheism and polytheism itself. Instead, their religion, in fact, is based on doubt, no matter how convinced they might appear to be of its truth. As for the question: Why doesn't this doubt make them restless, and why don't, they seek the truth seriously so as to obtain a satisfactory ground for their convictions? the answer is: they lack seriousness in religious matters. W hat they really regard as important are the worldly earnings and acquisitions and their enjoyment, in search of which they expend aII their powers and abilities of the heart and mind and body. As for the religious matters, they are in fact no more than fun, a mere pastime, amusement, or a mental diversion for them, for which they cannot spare even a few moments of serious study. Religious rites are being performed as an entertainment; discussions about denial and atheism are being engaged in as an amusement; no one can spare a few moments from his worldly pursuits to consider whether he has turned away from the Truth, and if so, what would be its consequences.
But they are in doubt, amusing themselves. meaning in Urdu
(مگر فی الواقع اِن لوگوں کو یقین نہیں ہے) بلکہ یہ اپنے شک میں پڑے کھیل رہے ہیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And indeed, we are a cautious society... "
- How [can there be a treaty] while, if they gain dominance over you, they do
- Allah has prepared for them a severe punishment. Indeed, it was evil that they were
- O you who have believed, testimony [should be taken] among you when death approaches one
- [His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? If you do
- And the winds that blow violently
- And We caused the people who had been oppressed to inherit the eastern regions of
- O Children of Israel, We delivered you from your enemy, and We made an appointment
- And if you fear that you will not deal justly with the orphan girls, then
- Then he will be recompensed for it with the fullest recompense
Quran surahs in English :
Download surah Ad Dukhaan with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Ad Dukhaan mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ad Dukhaan Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers