surah Araf aya 90 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ﴾
[ الأعراف: 90]
7:90 Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should follow Shu'ayb, indeed, you would then be losers."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThe important people and leaders of his people who refused the call to believe in the Oneness of Allah, warned people against Shu’ayb and his faith, saying: 'O people, if you follow Shu’ayb’s path, leaving the way of life of our ancestors, you would certainly find ruin through doing so.
'
Muhammad Taqiud-Din alHilali
The chiefs of those who disbelieved among his people said (to their people): "If you follow Shu'aib, be sure then you will be the losers!"
phonetic Transliteration
Waqala almalao allatheena kafaroo min qawmihi laini ittabaAAtum shuAAayban innakum ithan lakhasiroona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
The leaders, the unbelievers among his people, said: "If ye follow Shu'aib, be sure then ye are ruined!"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
The chiefs of those who disbelieved among his people said (to their people): "If you follow Shu`ayb, be sure then you will be the losers!"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
7:90 Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should translate in arabic
وقال الملأ الذين كفروا من قومه لئن اتبعتم شعيبا إنكم إذا لخاسرون
سورة: الأعراف - آية: ( 90 ) - جزء: ( 9 ) - صفحة: ( 162 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
There and then said the wicked leaders among his people to those who did not gather to their leaders standard: If you should take Shuaib as a guide and espouse his cause, then you shall be great losers
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(7:90) The elders of his people who disbelieved said: 'Should you follow Shu'ayb, you will be utter losers. *74
Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should meaning
*74). One should not pass cursorily over this short sentence; instead one must reflect upon it. What the leaders of Midian in effect told their people was that Shu'ayb's exhortations to practise honesty and righteousness, and to strictly adhere to moral values, would spell their disaster. They implied that they could not succeed in the business carried on by the people of Midian if they were totally honest and straightforward in their dealings. Were they to let trading caravans pass by unmolested, they would lose all the advantages of being located at the crossroads of the major trade routes and by their proximity to the civilized and prosperous countries such as Egypt and Iraq. Also, if they were to become peaceful and to cease their attacks upon the trade caravans, they would no longer be held in awe by neighbouring countries.
Such attitudes have not, however, been confined to the tribal chiefs of Shu'ayb. People who stray away from truth, honesty and righteousness, regardless of their age and clime, have always found in honesty a means of great loss. People of warped mentalities in every age have always believed that trade, politics, and other worldly pursuits can never flourish unless they resort to dishonest and immoral practices. The main objection against the Message of truth in all ages has been that the pursuit of truth spells material doom.
Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should meaning in Urdu
اس کی قوم کے سرداروں نے، جو اس کی بات ماننے سے انکار کر چکے تھے، آپس میں کہا "اگر تم نے شعیبؑ کی پیروی قبول کر لی تو برباد ہو جاؤ گے"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And what can make you know what is the Night of Decree?
- And those who fear Allah are not held accountable for the disbelievers at all, but
- And when We bestow favor upon the disbeliever, he turns away and distances himself; and
- But if bounty comes to you from Allah, he will surely say, as if there
- But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from
- That was because their messengers were coming to them with clear proofs, but they disbelieved,
- And left for him [favorable mention] among later generations:
- O mankind, there has come to you a conclusive proof from your Lord, and We
- "By Allah, we were indeed in manifest error
- O you who have believed, indeed the polytheists are unclean, so let them not approach
Quran surahs in English :
Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers