surah Nahl aya 106 , English translation of the meaning Ayah.
﴿مَن كَفَرَ بِاللَّهِ مِن بَعْدِ إِيمَانِهِ إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِيمَانِ وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِّنَ اللَّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ﴾
[ النحل: 106]
16:106 Whoever disbelieves in Allah after his belief... except for one who is forced [to renounce his religion] while his heart is secure in faith. But those who [willingly] open their breasts to disbelief, upon them is wrath from Allah, and for them is a great punishment;
Tafsir Ibn Katheer in EnglishWhoever denies Allah after having faith in Him is in one of two situations: His denial is by means of a statement or action that he was coerced to make or do, whilst his heart is firm on his faith.
This person is a believer.
The second situation is when the person is content with and comfortable with such denial.
Such a person and others like him are apostates from Islam, the anger of Allah is on them and in the afterlife they will receive a great punishment.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Whoever disbelieved in Allah after his belief, except him who is forced thereto and whose heart is at rest with Faith but such as open their breasts to disbelief, on them is wrath from Allah, and theirs will be a great torment.
phonetic Transliteration
Man kafara biAllahi min baAAdi eemanihi illa man okriha waqalbuhu mutmainnun bialeemani walakin man sharaha bialkufri sadran faAAalayhim ghadabun mina Allahi walahum AAathabun AAatheemun
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Any one who, after accepting faith in Allah, utters Unbelief,- except under compulsion, his heart remaining firm in Faith - but such as open their breast to Unbelief, on them is Wrath from Allah, and theirs will be a dreadful Penalty.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Whoever disbelieves in Allah after his belief - except one who was forced while his heart is at peace with the faith - but whoever opens their breasts to disbelief, on them is wrath from Allah, and theirs will be a terrible torment.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
16:106 Whoever disbelieves in Allah after his belief... except for one who is translate in arabic
من كفر بالله من بعد إيمانه إلا من أكره وقلبه مطمئن بالإيمان ولكن من شرح بالكفر صدرا فعليهم غضب من الله ولهم عذاب عظيم
سورة: النحل - آية: ( 106 ) - جزء: ( 14 ) - صفحة: ( 279 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
He who renounces his faith in Allah after he has conformed his will earlier to His will shall suffer for it unless he has been forced to do so by persecution and assault but deep down he preserves a heart happily maintaining the image of religious and spiritual virtues. But he who cunningly and deceptively incites someone to reject the idea of Faith and allures him or her to brighter worlds shall have come within the measure of Allahs wrath and these are they who shall pass through nature to eternal suffering
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(16:106) Whoso is forced to disbelieve after believing, while his heart is convinced of the Faith, (he shall be absolved) but whosoever accepts disbelief willingly, he incurs Allah's wrath, and there is severe torment for all such people. *109
Whoever disbelieves in Allah after his belief... except for one who is meaning
*109) This verse deals with the case of those Muslims who were being persecuted with cruelty and were being-subjected to unbearable torments to force them to give up their Faith. They are being told that if at any time they are forced to utter words of disbelief to save their lives, when in fact in their hearts they are secure against disbelief, they will be pardoned. On the other hand, if they accepted unbelief from the core of their hearts, they shall not escape the torment of Allah even if they succeed in saving their lives.
It does not, however, mean that one should utter words of disbelief to save one's life. This is merely a permission but not the ideal thing for a Believer. According to this permission if one utters such a thing, he shall not be taken to account. In fact, the ideal for a Believer is to utter words of truth in any case whether his body is cut into pieces. There are instances which show that during the period of the Holy Prophet some acted upon the ideal while others took advantage of the permission. There was Khabbab bin Art (May Allah be pleased with him) who was made to lie on embers of fire until the fire was extinguished by the melting of his fat, but he remained firm in his Faith. Then there was Bilal Habashi (May Allah be pleased with him) who was made to put on an armour and stand in the scorching heat. Then he was dragged on the burning sand but he went on saying, "Allah is one." There was another Believer, Habib Gin Zaid bin `Asim, whose limbs were cut one by one by the order of Musailimah, the Liar. Each time his limb was severed it was demanded of him that he should acknowledge the Liar as a prophet but each time he refused to bear witness to his claim of prophethood until he breathed his last. On the other hand, there was the instance of Ammar bin Yasir (May Allah be pleased with him) whose parents were mercilessly butchered before his eyes. After this he himself was put to such unbearable torture that, in order to save his life, he had to utter the same words of unbelief that were demanded of him. Afterwards when he came crying to the Holy Prophet, he said, "O Messenger of Allah, they did not let me go until I spoke evil of you and praised their deities" . The Holy Prophet asked him, "How do you feel about this, in your heart?" He replied humbly, "My heart is fully convinced of the Faith." At this the Holy Prophet replied, "If they put you to the same torture again, you may utter the same words" .
Whoever disbelieves in Allah after his belief... except for one who is meaning in Urdu
جو شخص ایمان لانے کے بعد کفر کرے (وہ اگر) مجبور کیا گیا ہو اور دل اس کا ایمان پر مطمئن ہو (تب تو خیر) مگر جس نے دل کی رضا مندی سے کفر کو قبول کر لیا اس پر اللہ کا غضب ہے اور ایسے سب لوگوں کے لیے بڑا عذاب ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And who will cause me to die and then bring me to life
- Except for He who created me; and indeed, He will guide me."
- I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know
- And Allah is most knowing of your enemies; and sufficient is Allah as an ally,
- But We see it [as] near.
- They will not harm you except for [some] annoyance. And if they fight you, they
- So you will see and they will see
- So what is [the matter] with them [that] they do not believe,
- Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision
- In what [position] are you that you should mention it?
Quran surahs in English :
16:106 Other language
Download surah Nahl with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Nahl mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Nahl Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers