surah Tawbah aya 109 , English translation of the meaning Ayah.
﴿أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَىٰ تَقْوَىٰ مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ﴾
[ التوبة: 109]
9:109 Then is one who laid the foundation of his building on righteousness [with fear] from Allah and [seeking] His approval better or one who laid the foundation of his building on the edge of a bank about to collapse, so it collapsed with him into the fire of Hell? And Allah does not guide the wrongdoing people.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishCan those who founded their building on recognition of Allah ( by following His instructions and avoiding His prohibitions ) and Allah’s pleasure ( by doing all forms of good ) be equal to those who built a mosque to cause harm to the Muslims, to strengthen disbelief and to cause disunity amongst the believers? They can never be equal! The first have a strong structure with good foundation so it will not collapse; yet the second group are similar to a person who built a structure on the edge of a pit that is about to collapse and which collapses with him into the depths of Hell.
Allah does not guide those who do wrong by committing disbelief, hypocrisy and other wrongs.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Is it then he, who laid the foundation of his building on piety to Allah and His Good Pleasure, better, or he who laid the foundation of his building on an undetermined brink of a precipice ready to crumble down, so that it crumbled to pieces with him into the Fire of Hell. And Allah guides not the people who are the Zalimun (cruel, violent, proud, polytheist and wrong-doer).
phonetic Transliteration
Afaman assasa bunyanahu AAala taqwa mina Allahi waridwanin khayrun am man assasa bunyanahu AAala shafa jurufin harin fainhara bihi fee nari jahannama waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Which then is best? - he that layeth his foundation on piety to Allah and His good pleasure? - or he that layeth his foundation on an undermined sand-cliff ready to crumble to pieces? and it doth crumble to pieces with him, into the fire of Hell. And Allah guideth not people that do wrong.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Is it then he who laid the foundation of his building on Taqwa to Allah and His good pleasure better, or he who laid the foundation of his building on the brink of an undetermined precipice ready to crumble down, so that it crumbled to pieces with him into the fire of Hell. And Allah guides not the people who are the wrongdoers.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
9:109 Then is one who laid the foundation of his building on righteousness translate in arabic
أفمن أسس بنيانه على تقوى من الله ورضوان خير أم من أسس بنيانه على شفا جرف هار فانهار به في نار جهنم والله لا يهدي القوم الظالمين
سورة: التوبة - آية: ( 109 ) - جزء: ( 11 ) - صفحة: ( 204 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Is he who has built his structure on a foundation of piety and the gratification of Allah better or the one who has built his structure on a foundation of impiety featured by a building founded on an undermined sandcliff which collapses and crumbles away in the fire of Hell! And Allah does not guide to His path of righteousness the wrongful of actions
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(9:109) Why, is he better who founded his building upon Allah's fear and for His approval or he who founded his building on the brink of an under-mined bank *103 that tumbled with him down into the fire of Hell? Allah never shows the Right Way to such workers of iniquity *104 .
Then is one who laid the foundation of his building on righteousness meaning
*103) In order to comprehend fully the implications of this simile, let us first consider the significance of the Arabic word ~~ (Juruf). This applies to the brink of that piece of land which has been undermined by a river or a stream, leaving its surface without any support. In this meaningful simile the construction of the structure of life on the Godless foundations has been compared to that building which is built on the river brink, which has been undermined by its water. It is obvious that the ignorant man who builds a structure on the surface of such a piece of land, merely because it is a piece of land, will not only lose the building but will also lose his own life, for it will inevitably fall down into the river along with him because it has nothing to support it. Likewise, the one who lays the foundation of the structure of the system of his life on the surface of worldly things, without any regard to God's fear or His favour which are the only permanent supports of human life, is like the man who builds his structure on the surface undermined by the river. For such a man himself undermines the structure of his life by his wrong deeds which inevitably follow if there is no bed-rock of God's fear and His favour. Therefore the surface on which he had built his life would one day inevitably tumble down into the abyss of Hell along with the earnings of his whole life.
*104) "The Right Way" that leads to man's real success.
Then is one who laid the foundation of his building on righteousness meaning in Urdu
پھر تمہارا کیا خیال ہے کہ بہتر انسان وہ ہے جس نے اپنی عمارت کی بنیاد خدا کے خوف اور اس کی رضا کی طلب پر رکھی ہو یا وہ جس نے اپنی عمارت ایک وادی کی کھوکھلی بے ثبات کگر پر اٹھائی اور وہ اسے لے کر سیدھی جہنم کی آگ میں جا گری؟ ایسے ظالم لوگوں کو اللہ کبھی سیدھی راہ نہیں دکھاتا
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Indeed, in the creation of the heavens and earth, and the alternation of the night
- And those who strive for Us - We will surely guide them to Our ways.
- Inclining [only] to Allah, not associating [anything] with Him. And he who associates with Allah
- And never think that those who rejoice in what they have perpetrated and like to
- And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of
- And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except
- Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or
- [Mention, O Muhammad], when the wife of 'Imran said, "My Lord, indeed I have pledged
- So by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will
- And at night. Then will you not use reason?
Quran surahs in English :
Download surah Tawbah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Tawbah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Tawbah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers