surah Naml aya 11 , English translation of the meaning Ayah.
﴿إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ﴾
[ النمل: 11]
27:11 Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil - indeed, I am Forgiving and Merciful.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishHowever, whoever wrongs himself by committing a sin, then repents after that, I am Forgiving to him, Merciful to him.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"Except him who has done wrong and afterwards has changed evil for good, then surely, I am Oft-Forgiving, Most Merciful.
phonetic Transliteration
Illa man thalama thumma baddala husnan baAAda sooin fainnee ghafoorun raheemun
Abdullah Yusuf Ali - Translation
"But if any have done wrong and have thereafter substituted good to take the place of evil, truly, I am Oft-Forgiving, Most Merciful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"Except him who has done wrong and afterwards has changed evil for good; then surely, I am Oft-Forgiving, Most Merciful."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
27:11 Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil - indeed, I translate in arabic
إلا من ظلم ثم بدل حسنا بعد سوء فإني غفور رحيم
سورة: النمل - آية: ( 11 ) - جزء: ( 19 ) - صفحة: ( 377 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Except him who has deviated from equity, justice and goodness. but, he exchanged; thereafter the evil for what is good shall he and such persons find that I am indeed AL-Gafur (the forgiving) and AL-Rahim
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(27:11) unless, of course, someone has committed an offence." *14 Then, if after the evil, he changed (his act) into a good one, I am indeed AllForgiving, All-Merciful. *15
Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil - indeed, I meaning
*14) This exception can be contiguous as well as remote. In the first case it will imply that there can be a genuine cause of fear if the Messenger has committed an offence; in the second case it will mean: "None should have any cause of fear in My Presence, unless, of course, someone has committed an offence."
*15) That is, "If even an offender repents and reforms himself and does good instead of evil, I will pardon him. ' This implied both a warning and a good news. The Prophet Moses had killed a Copt inadvertently and fled from Egypt. This was an offence to which a subtle reference was made. When this offence was committed un-intentionally by the Prophet Moses, he had immediately offered repentance to Allah, saying, "O my Lord ! I have sinned against myself, so forgive me." So, "Allah forgave him" there and then. (Al-Qasas: 16). Here the good news of the same forgiveness has been given him, as if to say, "O Moses, there could be a genuine cause for you to feel afraid in My Presence, because you had committed an offence, but when you have changed the evil into good, I have nothing but forgiveness and mercy for you. I have not called you here at this time to punish you, but I am going to send you on a great mission with wonderful miracles."
Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil - indeed, I meaning in Urdu
اِلّا یہ کہ کسی نے قصور کیا ہو پھر اگر برائی کے بعد اُس نے بھَلائی سے اپنے فعل کو بدل لیا تو میں معاف کرنے والا مہربان ہوں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].
- [Allah] said, "And what made you hasten from your people, O Moses?"
- And Moses chose from his people seventy men for Our appointment. And when the earthquake
- And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the
- By the racers, panting,
- And We did not send down upon his people after him any soldiers from the
- Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
- And among the People of the Scripture is he who, if you entrust him with
- So fear Allah and obey me.
- [They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in
Quran surahs in English :
Download surah Naml with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Naml mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Naml Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers