surah Qasas aya 23 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَلَمَّا وَرَدَ مَاءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّىٰ يُصْدِرَ الرِّعَاءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ﴾
[ القصص: 23]
28:23 And when he came to the well of Madyan, he found there a crowd of people watering [their flocks], and he found aside from them two women driving back [their flocks]. He said, "What is your circumstance?" They said, "We do not water until the shepherds dispatch [their flocks]; and our father is an old man."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishWhen he reached the waterhole of Madyan he found a group of people watering their livestock.
He also found two women a little distance away, stopping their livestock from the water until the rest of the people finished.
Moses asked them: “Why is it that you do not water your livestock along with the rest of the people?” They said to him, “It is our habit that we arrive but do not water until the shepherds disperse, fearing mixing in with them.
Our father is an aged man; he cannot water the livestock, so we are compelled to do it ourselves.
”
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And when he arrived at the water of Madyan (Midian) he found there a group of men watering (their flocks), and besides them he found two women who were keeping back (their flocks). He said: "What is the matter with you?" They said: "We cannot water (our flocks) until the shepherds take (their flocks). And our father is a very old man."
phonetic Transliteration
Walamma warada maa madyana wajada AAalayhi ommatan mina alnnasi yasqoona wawajada min doonihimu imraatayni tathoodani qala ma khatbukuma qalata la nasqee hatta yusdira alrriAAao waaboona shaykhun kabeerun
Abdullah Yusuf Ali - Translation
And when he arrived at the watering (place) in Madyan, he found there a group of men watering (their flocks), and besides them he found two women who were keeping back (their flocks). He said: "What is the matter with you?" They said: "We cannot water (our flocks) until the shepherds take back (their flocks): And our father is a very old man."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And when he arrived at the water of Madyan, he found there a group of men watering, and besides them he found two women who were keeping back (their flocks). He said: "What is the matter with you" They said: "We cannot water (our flocks) until the shepherds take (their flocks). And our father is a very old man."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
28:23 And when he came to the well of Madyan, he found there translate in arabic
ولما ورد ماء مدين وجد عليه أمة من الناس يسقون ووجد من دونهم امرأتين تذودان قال ما خطبكما قالتا لا نسقي حتى يصدر الرعاء وأبونا شيخ كبير
سورة: القصص - آية: ( 23 ) - جزء: ( 20 ) - صفحة: ( 388 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And as he arrived at the spring waters of Madyan he found a large crowd of people watering their flocks. Among them he found two women trying to keep back their flocks. He asked them: What is your trouble?; we cannot water our flocks, they said, until the shepherds have driven off their flocks and our father is quite an old man
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(28:23) And when he arrived at the well of Madyan *33 he saw a multitude of people watering their animals and apart from them two women keeping their animals back. Moses asked the women "What is your worry?" They said "We cannot water our animals until these shepherds have taken away their animals; and our father is a very old man. " *34
And when he came to the well of Madyan, he found there meaning
*33) This place where the Prophet Moses had arrived was situated, according to the Arab tradition, on the western coast of the Gulf of 'Agabah, a few miles to the north of Magna . Today it is called Al-Bid, and is a small habitation. I visited this place in December, 1952, when I was travelling from Tabuk to 'Agabah. The natives told me that, as they had heard from their elders, Midian was situated there. From Josephus to Burton, alI ancient and modern explorers and geographers, have generally confirmedthis very place as the location of ancient Midian. Nearby there is the place now called Magha`irShu'aib or Magharat Shu'aib. There are some Thamudic monuments here. A mile or so away, There are some ancient ruins, where we saw two dry wells, one of which was said to be the well where the Prophet Moses (peace be upon him) had watered the goats. The same has been related by Abu Fida' (d. 732 A.H.) in Taqvim al-Buldan and Yaqut in Mu jam al-Buldan, on the authority of Abu Zaid Ansari; (d. 216 A.H.), that the natives point to the same well there as the well of Moses. This indicates that the tradition is being handed down since centuries among the people, and therefore, it can be confidently asserted that this is the same place which has been mentioned in the Qur'an. See some photographs of this on the opposite page.
*34) That is, "We are women: it is not possible for us to water our animals by resisting these shepherds. Our father is too old to perform this rigorous duty. There is no other male member in the house either. Therefore we, the womenfolk, have to come out to perform these chores, and until all the shepherds have watered their animals and left, we have to wait." This whole meaning was conveyed by the ladies in a brief sentence, which is indicative of their modesty. They did not want to have a lengthy conversation with a stranger, but at the same time, they did not to have a lengthy conversation with a stranger, but at the same time, they did not like that he should form a wrong impression about their family, thinking how lethargic were the manfoIk who sat back in their homes and sent the women to perform outdoor duties.
About the father of these ladies traditions that have become current among the Muslims are that he was the Prophet Shu`aib (peace be upon him), but the Qur'an makes no allusion to this, although Prophet Shu`aib is a prominent character of the Qur'an. If he were really the father of the ladies, it would have been clearly mentioned here. No doubt there are some traditions in which his name has been mentioned, but both 'Allama Ibn Jarir and Ibn Kathir concur that none of them has been authentically reported. That is why great commentators like Ibn `Abbas, Hasan Basri, Abu `Ubaidah and Said bin Jubair have relied on the Israelite traditions and mentioned the same names of this personage which appear in the Talmud. etc. Evidently, if the name of Shu'aib had actually been reported froth the Holy Prophet these scholars would not have mentioned any other name.
The Bible mentions him as Re'uel in one place and Jethro in another (Exod. 2: 16-18, 3: 1, 18: 5), and says that he was the priest of Midian. In the Talmudic literature he has been variously called as Re'uel, Jethro and Hobab. The present-day Jewish scholars are of the view that Jethro was a synonym for "his excellency' and his real name was Re'uel or Hobab. Similarly, they differ about the meaning of the word Kohen. Some regard it as a synonym of priest and others of prince. According to the Talmud Re'uel used to visit Pharaoh from time to time before the birth of Prophet Moses, and pharaoh relied on his knowledge and good counsel and mature opinion. But when the royal council of Egypt started consultations for the subduing of the Israelites and it was decided that their male children be killed on their birth, he did his best to stop Pharaoh from enforcing this wrong decision, warned him of its evil consequences and counselled that if he found the Israelites unbearable, he should let them go to Canaan, the laud of their forefathers. These words of Re'ue angered Pharaoh, and he sent him in shame front his presence. Re'uel then left Egypt for his country. Midian, and settled there ever afterwards.
As to his religion it is commonly believed that, like the Prophet Moses, he was a follower of Prophet braham's Faith, for just as the Prophet Moses was a ' Descendant of Isaac, son of Abraham (peace be upon bath of them), so was he a descendant of Midian, son of Abraham. Probably due to this relationship he tried to prevent Pharaoh from persecuting the Israelites and angered him. Nisaburi, the commentator, writes on the authority of Hasan Basri: "He was a Muslim: he had embraced the religion of the Prophet Shu`aib." The Talmud says that he publicly condemned the idol-worship of the Midianites as a folly. Due to this the people of Midian had turned his opponents.
And when he came to the well of Madyan, he found there meaning in Urdu
اور جب وہ مَدیَن کے کنوئیں پر پہنچا تو اُس نے دیکھا کہ بہت سے لوگ اپنے جانوروں کو پانی پلا رہے ہیں اور ان سے الگ ایک طرف دو عورتیں اپنے جانوروں کو روک رہی ہیں موسیٰؑ نے اِن عورتوں سے پوچھا "تمہیں کیا پریشانی ہے؟" انہوں نے کہا "ہم اپنے جانوروں کو پانی نہیں پلا سکتیں جب تک یہ چرواہے اپنے جانور نکال کر نہ لے جائیں، اور ہمارے والد ایک بہت بوڑھے آدمی ہیں"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Dark green [in color].
- So there is not for him here this Day any devoted friend
- And in the creation of yourselves and what He disperses of moving creatures are signs
- Then upon Us is its clarification [to you].
- And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp?
- They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way
- And We sent not before you any messenger except that We revealed to him that,
- And when you strike, you strike as tyrants.
- O you who have believed, what is [the matter] with you that, when you are
- And see [what will befall] them, for they are going to see.
Quran surahs in English :
Download surah Qasas with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Qasas mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Qasas Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers