surah Anam aya 26 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ ۖ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ﴾
[ الأنعام: 26]
6:26 And they prevent [others] from him and are [themselves] remote from him. And they do not destroy except themselves, but they perceive [it] not.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThese idolaters forbid people from accepting the Messenger as they themselves stay away from doing so: they do not let others benefit in the same way that they themselves do not benefit.
By acting like this, they only destroy themselves; but they fail to realise that they are bringing about destruction.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And they prevent others from him (from following Prophet Muhammad SAW) and they themselves keep away from him, and (by doing so) they destroy not but their ownselves, yet they perceive (it) not.
phonetic Transliteration
Wahum yanhawna AAanhu wayanawna AAanhu wain yuhlikoona illa anfusahum wama yashAAuroona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Others they keep away from it, and themselves they keep away; but they only destroy their own souls, and they perceive it not.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And they prevent others from him and they themselves keep away from him, and (by doing so) they destroy none but themselves, yet they perceive (it) not.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
6:26 And they prevent [others] from him and are [themselves] remote from him. translate in arabic
وهم ينهون عنه وينأون عنه وإن يهلكون إلا أنفسهم وما يشعرون
سورة: الأنعام - آية: ( 26 ) - جزء: ( 7 ) - صفحة: ( 130 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And they incite people to reject the Quran and decline to accept it, and they themselves have nothing to do with it. They only bring irretrievable disaster upon themselves and they do not have the wisdom to perceive this fact
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(6:26) As for others, they prevent them from embracing the Truth; and themselves, they flee from it (so as to harm you). But they court their own ruin, although they do not realize it.
And they prevent [others] from him and are [themselves] remote from him. meaning
And they prevent [others] from him and are [themselves] remote from him. meaning in Urdu
وہ اس امر حق کو قبول کرنے سے لوگوں کو روکتے ہیں اور خود بھی اس سے دور بھاگتے ہیں (وہ سمجھتے ہیں کہ اس حرکت سے وہ تمہارا کچھ بگاڑ رہے ہیں) حالانکہ دراصل وہ خو د اپنی ہی تباہی کا سامان کر رہے ہیں مگر انہیں اس کا شعور نہیں ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- But the information will be unapparent to them that Day, so they will not [be
- This is the Book about which there is no doubt, a guidance for those conscious
- And if someone is in hardship, then [let there be] postponement until [a time of]
- By the clear Book,
- And when they come to you, they say, "We believe." But they have entered with
- And [We destroyed] 'Aad and Thamud, and it has become clear to you from their
- And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather,
- So which of the favors of your Lord would you deny? -
- Who sees you when you arise
- And their prophet said to them, "Indeed, Allah has sent to you Saul as a
Quran surahs in English :
Download surah Anam with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Anam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers