surah shura aya 42 , English translation of the meaning Ayah.
 ﴿إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ﴾ 
[ الشورى: 42]
42:42 The cause is only against the ones who wrong the people and tyrannize upon the earth without right. Those will have a painful punishment.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishBlame and retribution will only be for those who oppress people and commit sins on earth.
 For such people there will be a painful punishment in the Hereafter.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
The way (of blame) is only against those who oppress men and wrongly rebel in the earth, for such there will be a painful torment.
phonetic Transliteration
Innama alssabeelu AAala allatheena yathlimoona alnnasa wayabghoona fee alardi bighayri alhaqqi olaika lahum AAathabun aleemun
Abdullah Yusuf Ali - Translation
The blame is only against those who oppress men and wrong-doing and insolently transgress beyond bounds through the land, defying right and justice: for such there will be a penalty grievous.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
The way is only against those who oppress men and rebel in the earth without justification; for such there will be a painful torment.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
42:42 The cause is only against the ones who wrong the people and translate in arabic
إنما السبيل على الذين يظلمون الناس ويبغون في الأرض بغير الحق أولئك لهم عذاب أليم
سورة: الشورى - آية: ( 42 ) - جزء: ( 25 ) - صفحة: ( 487 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
But the consequence is indeed incurred on those who wrong people and treat them unfairly with injustice, prejudice or harshness and run wild on earth, going beyond prudent and reasonable limits, such persons shall be put to the torment
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(42:42) Blame attaches only to those who subject people to wrong and commit excesses on earth. A painful chastisement awaits them.
The cause is only against the ones who wrong the people and meaning
The cause is only against the ones who wrong the people and meaning in Urdu
ملامت کے مستحق تو وہ ہیں جو دوسروں پر ظلم کرتے ہیں اور زمین میں ناحق زیادتیاں کرتے ہیں ایسے لوگوں کے لیے دردناک عذاب ہے
| English | Türkçe | Indonesia | 
| Русский | Français | فارسی | 
| تفسير | Bengali | اعراب | 
Ayats from Quran in English
- And if We had decreed upon them, "Kill yourselves" or "Leave your homes," they would
- Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity;
- And never will the Jews or the Christians approve of you until you follow their
- Say, "Sufficient is Allah as Witness between me and you. Indeed he is ever, concerning
- So which of the favors of your Lord would you deny?
- Sailing under Our observation as reward for he who had been denied.
- They say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel
- So he began [the search] with their bags before the bag of his brother; then
- The Fire, they are exposed to it morning and evening. And the Day the Hour
- And [to] others of them who have not yet joined them. And He is the
Quran surahs in English :
Download surah shura with the voice of the most famous Quran reciters :
surah shura mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter shura Complete with high quality
 Ahmed Al Ajmy
Ahmed Al Ajmy
 Bandar Balila
Bandar Balila
 Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
 Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
 Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
 Abdul Basit
Abdul Basit 
 Ammar Al-Mulla
Ammar Al-Mulla
 Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
 Abdullah Al Juhani
Abdullah Al Juhani
 Fares Abbad
Fares Abbad
 Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
 Al Minshawi
Al Minshawi
 Al Hosary
Al Hosary
 Mishari Al-afasi
Mishari Al-afasi
 Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



