surah TaHa aya 49 , English translation of the meaning Ayah.
﴿قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ﴾
[ طه: 49]
20:49 [Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?"
Tafsir Ibn Katheer in EnglishPharaoh said, in denial of what they brought: Who then is your Lord, whom you claim has sent you to me, O Moses?
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Fir'aun (Pharaoh) said: "Who then, O Musa (Moses), is the Lord of you two?"
phonetic Transliteration
Qala faman rabbukuma ya moosa
Abdullah Yusuf Ali - Translation
(When this message was delivered), (Pharaoh) said: "Who, then, O Moses, is the Lord of you two?"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Fir`awn said: "Who then, O Musa, is the Lord of you two"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
20:49 [Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?" translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
There, said Pharaoh defiantly: Who is your Ilah, O Mussa
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(20:49) Pharaoh *20 ' said, "Well, who is the Lord of you both, O Moses?" *21
[Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?" meaning
*20) Here the details have been omitted. These have been given in VII: 103-108, XXVI: 10-33, XXVIII: 28-40, LXXIX: 15-25.
As regards the necessary information about Pharaoh, see E.N. 85 of Chapter VII.
*21) Pharaoh addressed Prophet Moses because he was, in regard to Prophethood, the senior of the two. It is also possible that he deliberately addressed him in order to exploit his impediment in speech, and ignored Prophet Aaron, who was more fluent.
As regards the implication of this question of Pharaoh, he meant to say, "YOU say that you have brought a Message from my Lord to me. Who is that Lord? You should know that I am the Lord of Egypt and the people of Egypt" . In regard to this claim of his, see LXXIX: 24, XLIII: 51, XXVIII: 38 and XXVI: 29.
It may also be noted that by this claim Pharaoh did not mean to say that he was the sole deity of his people nor did it mean that none other was worshipped in Egypt. As a matter of fact, he himself based his right of sovereignty on his claim of being the incarnation of the sungod. And we also learn from the history of Egypt that there were many other gods and goddesses. In fact, what he claimed was that he was politically the Lord of not only Egypt but also of the whole of mankind theoretically. Therefore, he would not acknowledge that there was any supreme sovereign over him whose delegate might bring an order to him and demand its obedience from him.
[Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?" meaning in Urdu
فرعون نے کہا " اچھا، تو پھر تم دونوں کا رب کون ہے اے موسیٰؑ؟"
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Allah said, "Indeed, I will sent it down to you, but whoever disbelieves afterwards from
- The creation of the heavens and earth is greater than the creation of mankind, but
- So worship what you will besides Him." Say, "Indeed, the losers are the ones who
- It is Allah who created the heavens and the earth and sent down rain from
- But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the
- By time,
- And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him
- [Some] faces, that Day, will be humbled,
- Clear glasses [made] from silver of which they have determined the measure.
- Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and then died
Quran surahs in English :
Download surah TaHa with the voice of the most famous Quran reciters :
surah TaHa mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter TaHa Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



