surah Mulk aya 5 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ﴾
[ الملك: 5]
67:5 And We have certainly beautified the nearest heaven with stars and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAnd verily I adorned the nearest sky to the earth with shining stars, making them shoot and repelling with them the satans with them who try to eavesdrop.
I have also prepared for them a blazing fire in the afterlife.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And indeed We have adorned the nearest heaven with lamps, and We have made such lamps (as) missiles to drive away the Shayatin (devils), and have prepared for them the torment of the blazing Fire.
phonetic Transliteration
Walaqad zayyanna alssamaa alddunya bimasabeeha wajaAAalnaha rujooman lilshshayateeni waaAAtadna lahum AAathaba alssaAAeeri
Abdullah Yusuf Ali - Translation
And we have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And indeed We have adorned the nearest heaven with lamps, and We have made such lamps (as) missiles to drive away the Shayatin, and have prepared for them the torment of the blazing Fire.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
67:5 And We have certainly beautified the nearest heaven with stars and have translate in arabic
ولقد زينا السماء الدنيا بمصابيح وجعلناها رجوما للشياطين وأعتدنا لهم عذاب السعير
سورة: الملك - آية: ( 5 ) - جزء: ( 29 ) - صفحة: ( 562 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And We decorated the lowermost heaven with lamps (or heavenly bodies), some of them adapted to be like weapons in pursuit of the evil ones for whom We have prepared torture in the blazes of Hell
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(67:5) We have adorned the lower heaven *9 with lamps, *10 and have made them a means to drive away the satans. *11 We have prepared for them the chastisement of the Blazing Fire.
And We have certainly beautified the nearest heaven with stars and have meaning
*9) "The nearest heaven": the heaven the stars and planets of which can be seen with the naked eye; the objects beyond that which can be seen only through telescopes are the distant heaven; and the heavens still farther away are those which have not yet been seen even with telescopes.
*10) The word masabih in the original has been used as a common noun, and therefore, automatically gives the meaning of the lamp's being splendid and glorious. It means: "We have not created this universe dark, dismal and desolate, but have decked and decorated it with stars, the glory and grandeur of which at night strike man with amazement."
*11) This does not mean that the stars themselves are pelted at the Satans, nor that the meteorites shoot out only to drive away the Satans, but it means that the countless meteorites which originate from the stars and wander in space at tremendous speeds and which also fall to the earth in a continuous shower prevent the Satans of the earth from ascending to the heavens. Even if they try to ascend heavenward these meteorites drive them away. This thing has been mentioned here because the Arabs believed about the soothsayers, and this also was the claim made by the soothsayers themselves, that the Satans were under their control, or that they had a close contact with them, and through them they received news of the unseen, and thus, could foretell the destinies of the people. That is why at several places in the Qur'an, it has been stated that there is absolutely no possibility of the Satans' ascending to the heavens and bringing news of the unseen. (For explanation, see E.N.'s 9-12 of AI-Hijr, E.N.'s 6, 7 of As-Saaffat).
As for the truth about meteorites, man's information in this regard is still without a scientific basis. However, the theory which seems best to account for all the facts known today and the information gathered from the examination of the meteorites fallen on the earth, is that meteorites originate from the disintegration of one or more planets and wander in space and sometimes fall to the earth under its gravitational pull. (See Erlcyclopaedia Britannica, vol. XV, under "Meteorites").
And We have certainly beautified the nearest heaven with stars and have meaning in Urdu
ہم نے تمہارے قریب کے آسمان کو عظیم الشان چراغوں سے آراستہ کیا ہے اور اُنہیں شیاطین کو مار بھگانے کا ذریعہ بنا دیا ہے اِن شیطانوں کے لیے بھڑکتی ہوئی آگ ہم نے مہیا کر رکھی ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And you were not expecting that the Book would be conveyed to you, but [it
- And Allah created the heavens and earth in truth and so that every soul may
- Do you not know that Allah knows what is in the heaven and earth? Indeed,
- He said, "Indeed, you are people unknown."
- And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy until,
- You will not see therein a depression or an elevation."
- Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even]
- My Lord, grant me [a child] from among the righteous."
- Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord
- Say, "Have you considered: if Allah should make for you the day continuous until the
Quran surahs in English :
Download surah Mulk with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Mulk mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Mulk Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers