surah Al Imran aya 60 , English translation of the meaning Ayah.
﴿الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ الْمُمْتَرِينَ﴾
[ آل عمران: 60]
3:60 The truth is from your Lord, so do not be among the doubters.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThe undoubtable truth about Jesus is that which was revealed to you by your Lord, so do not be one of those who doubt and are unsure.
Instead, be firm on the truth that you have.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
(This is) the truth from your Lord, so be not of those who doubt.
phonetic Transliteration
Alhaqqu min rabbika fala takun mina almumtareena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(This is) the truth from your Lord, so be not of those who doubt.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
3:60 The truth is from your Lord, so do not be among the translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
This is the absolute truth, declared in words by Allah, your Creator, therefore, do not let their intentional assertion of what is false make you doubtful and anxious
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(3:60) This is the truth from your Lord; be not, then, among those who doubt. *54
The truth is from your Lord, so do not be among the meaning
*54). The main points set before the Christians so far are the following: First, it was impressed upon them that none of the various arguments which gave rise to the doctrine of the divinity of Jesus provided valid grounds to support that doctrine. Jesus was merely a human being whom God had created in an extraordinary manner for reasons best known to Him. God had also invested Jesus with the power to perform certain miracles by means of which he could categorically establish his claim to prophethood. It seems perfectly reasonable that God should not have allowed such an extraordinary person to be crucified by unbelievers and should have raised him up to Himself. As the Sovereign, God has the power to treat any of His subjects as He wishes. How can this extraordinary treatment of Jesus justify the conclusion that the subject was himself either the Sovereign, the son of the Sovereign or an associate with Him in His Sovereignty?
Second, the message of Muhammad (peace be on him) is the same as that of Jesus. The missions of the two are identical.
Third, even after [the ascension of] Jesus the religion of his disciples remained the same, namely, Islam, which is now expounded by the Qur'an. What has happened is that, in the course of time, the Christians have abandoned the teachings of Christ, and have deviated from the religion followed by the early disciples of Jesus.
The truth is from your Lord, so do not be among the meaning in Urdu
یہ اصل حقیقت ہے جو تمہارے رب کی طرف سے بتائی جا رہی ہے اور تم ان لوگوں میں شامل نہ ہو جو اس میں شک کرتے ہیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you
- Or did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them
- And We showed them not a sign except that it was greater than its sister,
- A Messenger from Allah, reciting purified scriptures
- And they urge you to hasten the punishment. And if not for [the decree of]
- But if they turn away, then indeed - Allah is Knowing of the corrupters.
- Half of it - or subtract from it a little
- And you had certainly wished for martyrdom before you encountered it, and you have [now]
- Say, [O Muhammad], "The Pure Spirit has brought it down from your Lord in truth
- And those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Supplicate your Lord
Quran surahs in English :
Download surah Al Imran with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Al Imran mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Al Imran Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers