surah Araf aya 110 , English translation of the meaning Ayah.
﴿يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ﴾
[ الأعراف: 110]
7:110 Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"
Tafsir Ibn Katheer in English'He intends by this to drive you all out from Egypt through his magic.
' So Pharaoh asked his chiefs what they advise him to do.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"He wants to get you out of your land, so what do you advise?"
phonetic Transliteration
Yureedu an yukhrijakum min ardikum famatha tamuroona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
"His plan is to get you out of your land: then what is it ye counsel?"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"He wants to get you out of your land, so what do you advise"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
7:110 Who wants to expel you from your land [through magic], so what translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
He means, they added, to oust you people of your land and drive you away. Therefore what course of action do you suggest we should take in the face of this problem
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(7:110) who seeks to drive you out from your land. *88 What would you have us do?'
Who wants to expel you from your land [through magic], so what meaning
*88). The above account raises the question as to how a destitute member of the slave Israeli nation could pose such a serious threat to an emperor as mighty as Pharaoh. This is especially so when one considers that Pharaoh was not only an absolute ruler over territory which stretched in one direction from Syria to Libya and in the other from the Mediterranean coast to Ethiopia, but was even considered a deity deserving of worship,
One might also wonder how the transformation of Moses' rod into a serpent could he considered an event of such magnitude as to give rise to the fear that Moses would overthrow the entrenched empire and unseat the royal family as well as the entire ruling class. It might further seem strange that the mere declaration of prophethood and the demand to liberate the people of Israel caused such a furore even though no other political question had been touched upon.
The answer here lies in the fact that Moses' claim to prophethood implied the call to total change, obviously, including political change. For if a person lays claim to be God's Messenger, it implies that people obey him unreservedly. For God's Messengers are not sent to the world to obey other human beings and live in subordination to them; they rather ask others to accept them as their leaders and rulers. It is this which explains why Pharaoh and his coteric felt threatened by an all-out revolution -political, economic and social - when Moses came forth with his call.
There remains the question as to why the claim to prophethood was considered such a potential threat when Moses enjoyed the support of none except his brother, Aaron, and his claim was reinforced by only two miracles - those of the shining hand and the rod which turned into a serpent. This can be explained by two things. First, that Pharaoh and his courtiers knew very well about Moses. All were aware of his extraordinary abilities and his inherent calibre as a leader of men. Also, according to the traditions of the Talmud and Josephus - provided they are authentic -Moses had also learnt the martial arts and other skills which were available only exclusively to royalty and which were required in connection with their political and military leadership. Moreover, he had proved his mettle as a good general during the expedition to Ethiopia. Furthermore, during the course of his eight years of life in Midian - rigorous years in the desert working as a shepherd - he had purged himself of all his weaknesses because of his association with the Pharaonic svstern. Hence. when the Pharaonic court was confronted by a mature, serene and pious man who came forth with the claim of prophethood, it was obviously impossible for them to give short shrift to his claim. Second, the miracles of the rod and the shining hand overawed Pharaoh and his courtiers to such an extent they were almost convinced that Moses did indeed enjoy the support of some supernatural power. That they were unnerved by the very first proof of his prophethood is borne out by the contradictions in their charges against Moses. On the one hand they dubbed Moses a sorcerer, and on the other hand they accused him of plotting to banish them from their own land. It is clear that had they taken Moses for a mere sorcerer, they would not have expressed fears of political upheaval. For sorcery has never brought about any political change in the world.
Who wants to expel you from your land [through magic], so what meaning in Urdu
تمہیں تمہاری زمین سے بے دخل کرنا چاہتا ہے، اب کہو کیا کہتے ہو؟"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby
- And [also for] those who were settled in al-Madinah and [adopted] the faith before them.
- Say, "Shall I inform you of [what is] worse than that as penalty from Allah?
- Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah - We will increase
- Not upon you, [O Muhammad], is [responsibility for] their guidance, but Allah guides whom He
- Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah].
- The Day they come forth nothing concerning them will be concealed from Allah. To whom
- Say, "Observe what is in the heavens and earth." But of no avail will be
- Who will inherit al-Firdaus. They will abide therein eternally.
- And if they had believed in Allah and the Prophet and in what was revealed
Quran surahs in English :
Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers