сура Аль-Кахф Аят 40 , русский перевод значения аята.
﴿فَعَسَىٰ رَبِّي أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا﴾
[ الكهف: 40]
(Как знать), быть может, мой Господь Мне (завтра) даст получше, чем твой сад, Ну, а на твой - пошлет ненастье с неба, И он (мгновенно) в пустошь обратится.
Сура Аль-Кахф ПолнаяТолкование избранного Корана (muntahab)
то, может быть, мой Господь дарует мне в ближней жизни и в будущей жизни сад лучше, чем твой, и пошлёт на твой сад несчастье с неба, как удар молнии, и он станет скользкой землёй, где ничего не станет расти и на которой никто не сможет стоять,
Перевод Эльмира Кулиева
а ведь мой Господь может даровать мне то, что лучше твоего сада, и наслать на него наказание с неба, и тогда он превратится в скользкую землю.
Толкование ас-Саади
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | انجليزي | اعراب |
Аяты из Корана на русском
- Когда приходят к тебе те, Кто верует в знаменья Наши, То говори:
- Тех, кто скупится и другим предписывает скупость. И если (от Аллаха) отвратится
- Поистине, ее Мы ниспослали как Коран арабский, Чтоб вы могли уразуметь.
- Вкушайте вы и пейте вволю Во здравие за вашу добродетель!
- К тебе пришел рассказ о покрывающем (исходе)?
- Мы знаем ту печаль, Что речи их тебе приносят, Но не тебя
- Но обратит Аллах насмешки против них И уклонит их в беззаконие такое,
- Им бы довольствоваться тем, Чем наделяет их Аллах И что дает Его
- Но нет же! Ложью именуют они то, Что не объемлет их познанье
- И даровал награду им Аллах в сей жизни, И в будущей их
Еще одна сура из Корана:
Скачать суру Аль-Кахф с голосом самых известных чтецов Корана:
Сура Аль-Кахф продана: выбери чтеца для прослушивания и скачай главу Аль-Кахф В комплекте с высоким качеством
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Пожалуйста, помолитесь за нас хорошей молитвой.