сура Аль-Араф Аят 52 , русский перевод значения аята.
﴿وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ﴾
[ الأعراف: 52]
Ведь Мы, поистине, доставили им Книгу, Которую Мы изложили С (Господним) ведением (всякой сути), Как милосердие и Руководство Для тех, которые уверовали (в Бога).
Сура Аль-Араф ПолнаяТолкование избранного Корана (muntahab)
Мы ниспослали им Ясную Книгу, в которой есть доказательства того, что Аллах Един, и указывается на знамения Аллаха во Вселенной. В ней - Его шариат, прямой путь к истине, и наставление на этот прямой путь - всё то, что воплощает милосердие Аллаха людям, следующим Его путём. В этой Книге находят пользу только те, которые уверовали и поклоняются Аллаху, повинуясь Его Истине.
Перевод Эльмира Кулиева
Мы преподнесли им Писание, которое разъяснили на основании знания, как верное руководство и милость для верующих людей.
Толкование ас-Саади
Когда страдания обитателей Ада достигнут наивысшего предела, и они испытают невыносимый голод и неимоверную жажду, они обратятся за помощью к обитателям Рая: «Пролейте на нас немного воды и поделитесь с нами едой, которой одарил вас Аллах». Но обитатели Рая скажут: «Аллах запретил вам райские напитки и яства, поскольку вы были неверующими». Таким будет воздаяние за то, что нечестивцы отказались уверовать в Божьи знамения и обратили религию, которую им было велено исповедовать надлежащим образом, за которую им было обещано щедрое вознаграждение, в потеху и забаву. Согласно одному толкованию, они пренебрегли ею, отвернулись от нее и даже насмехались над ней. Согласно другому толкованию, они превратили религиозные предписания в потеху и забаву, уклонившись от прямого пути. Мирская жизнь обольстила их своими красотами и прелестями, а также многочисленностью тех, кто призывал наслаждаться исключительно земными благами. В конце концов, они довольствовались ею, стали забавляться и ликовать, отвернулись от жизни будущей и предали ее забвению. И поэтому Аллах предаст их забвению и мучительному наказанию. Они сами заслужили такое отношение, поскольку не вспоминали о воскрешении, словно они были сотворены исключительно для жизни на земле, словно впереди их вовсе не ожидало воздаяние. Наряду с этим они отвергали Божьи знамения, причем поступали так не потому, что они имели недостатки и изъяны. Напротив, Аллах разъяснил посредством их все, в знании чего нуждались творения. Ему было известно о положении людей, проживавших в разные времена и в разных странах. Ему было известно о том, что пригодно для Его творений, а что не пригодно. Ниспосланные Им разъяснения не были похожи на растолкования тех, кто не осведомлен о происходящем вокруг, не ведает части истины или не способен принять правильное решение. Напротив, это были разъяснения Всеведущего Господа, Которому известно о всякой вещи, милость Которого объемлет все сущее. Он сделал Свое писание верным руководством и милостью для верующих, благодаря чему они научились отличать прямой путь от заблуждения, а истину - от лжи. Писание стало для них величайшим из благ: оно принесло им огромную пользу и счастье как в этом мире, так и в Последней жизни, и благодаря нему они избавились от заблуждения и несчастья. Грешники, вкусившие заслуженное наказание, отказались уверовать в Писание, выполнять его предписания и остерегаться его запретов. Поэтому они были обречены на страдания, о которых предупреждали коранические откровения.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | انجليزي | اعراب |
Аяты из Корана на русском
- Ни ваши родственники и ни ваши дети В День Воскресения вам не
- Они ответили (ему): "Мы у отца его отпросим, И мы, конечно, сделаем,
- И Мы сказали: "О огонь! Будь хладен! Стань безопасным Ибрахиму!"
- О пророк! Скажи тем пленным, Что попали в ваши руки: "Если Аллах
- Ужель не знает он, что (в тот момент) Извержены все будут из
- В тот День - О, горе тем, кто ложью нарекал!
- Теперь прижми ты руку свою к боку, И она выйдет, белизной сверкая,
- (С насмешкой) лицемеры опасаются того, Что снизойдет на них какая-либо Сура И
- И вот отправились они, Переговариваясь потихоньку:
- Подверг Господь их унижению в сей жизни, А наказание в последней -
Еще одна сура из Корана:
Скачать суру Аль-Араф с голосом самых известных чтецов Корана:
Сура Аль-Араф продана: выбери чтеца для прослушивания и скачай главу Аль-Араф В комплекте с высоким качеством
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Пожалуйста, помолитесь за нас хорошей молитвой.