Quran 5:108 Surah Maidah ayat 108 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Maidah ayat 108 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Maidah aya 108 in arabic text(The Table).
  
   

﴿ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَن يَأْتُوا بِالشَّهَادَةِ عَلَىٰ وَجْهِهَا أَوْ يَخَافُوا أَن تُرَدَّ أَيْمَانٌ بَعْدَ أَيْمَانِهِمْ ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاسْمَعُوا ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ﴾
[ المائدة: 108]

English - Sahih International

5:108 That is more likely that they will give testimony according to its [true] objective, or [at least] they would fear that [other] oaths might be taken after their oaths. And fear Allah and listen; and Allah does not guide the defiantly disobedient people.

Surah Al-Maidah in Arabic

Tafsir Surah Maidah ayat 108

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 5:108 Tafsir Al-Jalalayn


That ruling mentioned where the oath devolves to the inheritors makes it likelier brings closer the eventuality that they the witnesses or the trustees will bear the testimony in its true form the form in which they have been charged to bear it without distortion or breach of faith or it is likelier that they will be afraid that after their oaths other oaths may be taken from the inheritors the plaintiffs who would swear to the two men’s breach of faith or perjury in which case they would be disgraced and would incur penalties and so because of this they will not lie. Fear God by refraining from betrayal and perjury and listen to what you have been commanded listening in acceptance. God does not guide the wicked people those rebelling against obedience to Him; He does not guide the wicked to the way of goodness.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


This prudent course of action is less likely to make the witnesses depart from moral righteousness; it will induce them to honesty lest their testimony be rejected and be replaced by others. Therefore, keep you people Allah in mind and entertain the profound reverence dutiful to Him; Allah does not guide to His path of righteousness those who are given to evil

Quran 5:108 Tafsir Ibn Kathir


Testimony of Two Just Witnesses for the Final Will and Testament This honorable Ayah contains a glorious ruling from Allah.
Allah's statement, يِـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ شَهَـدَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِينَ الْوَصِيَّةِ اثْنَانِ ( O you who believe! When death approaches any of you, and you make a bequest, then take the testimony of two... ) meaning that there should be two witnesses in such cases, ذَوَا عَدْلٍ ( just men... ) thus, describing them as just, مِّنكُمْ ( of your own folk ) Muslims. أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ ( or two others from outside ) non-Muslims, meaning the People of the Book, according to Ibn `Abbas as Ibn Abi Hatim recorded.
Allah said next, إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى الاٌّرْضِ ( if you are traveling through the land ) on a journey, فَأَصَابَتْكُم مُّصِيبَةُ الْمَوْتِ ( and the calamity of death befalls you. ) These are two conditions that permit using non-Muslims from among the Dhimmis for witnesses when there are no Muslims present: When one is traveling and needs to write a will, as Sharih Al-Qadi said.
Ibn Jarir recorded that Sharih said, "The witness of the Jews and Christians is not allowed except while traveling, and even then only to witness the dictation of the will." Allah's statement, تَحْبِسُونَهُمَا مِن بَعْدِ الصَّلوةِ ( Detain them both after the Salah (the prayer ),) refers to the `Asr prayer, according to Al-`Awfi who reported it from Ibn `Abbas.
This is the same explanation reported from Sa`id bin Jubayr, Ibrahim An-Nakha`i, Qatadah, `Ikrimah and Muhammad bin Sirin.
As for Az-Zuhri, he said that they are detained after Muslim prayer ( i.e., in congregation ).
Therefore, these two witnesses will be detained after a congregational prayer, فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ إِنِ ارْتَبْتُمْ ( let them both swear by Allah if you are in doubt. ) meaning, if you are in doubt that they might have committed treachery or theft, then they should swear by Allah, لاَ نَشْتَرِى بِهِ ( We wish not in this ) in our vows, according to Muqatil bin Hayyan, ثَمَناً ( for any worldly gain ) of this soon to end life, وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى ( even though he be our near relative. ) meaning, if the beneficiary be our near relative, we will still not compromise on the truth. وَلاَ نَكْتُمُ شَهَـدَةَ اللَّهِ ( We shall not hide the testimony of Allah, ) thus stating that the testimony is Allah's, as a way of respecting it and valuing its significance, إِنَّآ إِذَاً لَّمِنَ الاٌّثِمِينَ ( for then indeed we should be of the sinful. ) if we distort the testimony, change, alter or hide it entirely.
Allah said next, فَإِنْ عُثِرَ عَلَى أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّآ إِثْماً ( If it then becomes known that these two had been guilty of sin... ) if the two witnesses were found to have cheated or stolen from the money that the will is being written about, يِقُومَانُ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِينَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الاٌّوْلَيَانِ ( let two others stand forth in their places, nearest in kin from among those who claim a lawful right. ) This Ayah indicates that if the two witnesses were found to have committed treachery, then two of the nearest rightful inheritors should stand for witness in their place, فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ لَشَهَـدَتُنَا أَحَقُّ مِن شَهَـدَتِهِمَا ( Let them swear by Allah (saying ): "We affirm that our testimony is truer than that of both of them...") Meaning, our testimony that they have cheated is more truthful than the testimony that they have offered, وَمَا اعْتَدَيْنَآ ( and that we have not trespassed (the truth ),) when we accused them of treachery, إِنَّا إِذاً لَّمِنَ الظَّـلِمِينَ ( for then indeed we should be of the wrongdoers. ) if we had lied about them.
This is the oath of the heirs, and preference is to be given to their saying.
Just as in the case with the oath of relative of a murdered person if he attempts to tarnish the case of the murdered person.
So his family takes an oath in defense of his honor.
This is discussed in the studies of the oaths in the books of Ahkam.
Allah's statement, ذلِكَ أَدْنَى أَن يَأْتُواْ بِالشَّهَـدَةِ عَلَى وَجْهِهَآ ( That should make it closer (to the fact ) that their testimony would be in its true nature and shape ( and thus accepted ),) means, the ruling requiring the two Dhimmi witnesses to swear, if there is a doubt that they were not truthful, might compel them to admit to the testimony in its true form.
Allah's statement, أَوْ يَخَـفُواْ أَن تُرَدَّ أَيْمَـنٌ بَعْدَ أَيْمَـنِهِمْ ( or else they would fear that (other ) oaths would be admitted after their oaths.) means, requiring them to swear by Allah might encourage them to admit to the true testimony because they respect swearing by Allah and they glorify and revere Him.
They also fear exposure if the heirs of the deceased are required to swear instead of them.
In this case, the heirs would swear and earn the rightful inheritance that the two witnesses failed to declare.
This is why Allah said, أَوْ يَخَـفُواْ أَن تُرَدَّ أَيْمَـنٌ بَعْدَ أَيْمَـنِهِمْ ( or else they would fear that (other ) oaths would be admitted after their oaths.), then, وَاتَّقُواْ اللَّهَ ( And have Taqwa of Allah ) in all of your affairs, وَاسْمَعُواْ ( and listen. ) and obey, وَاللَّهُ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الْفَـسِقِينَ ( And Allah guides not the rebellious people. ) who do not obey Him or follow His Law. يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبْتُمْ قَالُواْ لاَ عِلْمَ لَنَآ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـمُ الْغُيُوبِ

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


Testimony of Two Just Witnesses for the Final Will and Testament This honorable Ayah contains a glorious ruling from Allah.
Allah's statement, يِـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ شَهَـدَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِينَ الْوَصِيَّةِ اثْنَانِ ( O you who believe! When death approaches any of you, and you make a bequest, then take the testimony of two... ) meaning that there should be two witnesses in such cases, ذَوَا عَدْلٍ ( just men... ) thus, describing them as just, مِّنكُمْ ( of your own folk ) Muslims. أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ ( or two others from outside ) non-Muslims, meaning the People of the Book, according to Ibn `Abbas as Ibn Abi Hatim recorded.
Allah said next, إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى الاٌّرْضِ ( if you are traveling through the land ) on a journey, فَأَصَابَتْكُم مُّصِيبَةُ الْمَوْتِ ( and the calamity of death befalls you. ) These are two conditions that permit using non-Muslims from among the Dhimmis for witnesses when there are no Muslims present: When one is traveling and needs to write a will, as Sharih Al-Qadi said.
Ibn Jarir recorded that Sharih said, "The witness of the Jews and Christians is not allowed except while traveling, and even then only to witness the dictation of the will." Allah's statement, تَحْبِسُونَهُمَا مِن بَعْدِ الصَّلوةِ ( Detain them both after the Salah (the prayer ),) refers to the `Asr prayer, according to Al-`Awfi who reported it from Ibn `Abbas.
This is the same explanation reported from Sa`id bin Jubayr, Ibrahim An-Nakha`i, Qatadah, `Ikrimah and Muhammad bin Sirin.
As for Az-Zuhri, he said that they are detained after Muslim prayer ( i.e., in congregation ).
Therefore, these two witnesses will be detained after a congregational prayer, فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ إِنِ ارْتَبْتُمْ ( let them both swear by Allah if you are in doubt. ) meaning, if you are in doubt that they might have committed treachery or theft, then they should swear by Allah, لاَ نَشْتَرِى بِهِ ( We wish not in this ) in our vows, according to Muqatil bin Hayyan, ثَمَناً ( for any worldly gain ) of this soon to end life, وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى ( even though he be our near relative. ) meaning, if the beneficiary be our near relative, we will still not compromise on the truth. وَلاَ نَكْتُمُ شَهَـدَةَ اللَّهِ ( We shall not hide the testimony of Allah, ) thus stating that the testimony is Allah's, as a way of respecting it and valuing its significance, إِنَّآ إِذَاً لَّمِنَ الاٌّثِمِينَ ( for then indeed we should be of the sinful. ) if we distort the testimony, change, alter or hide it entirely.
Allah said next, فَإِنْ عُثِرَ عَلَى أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّآ إِثْماً ( If it then becomes known that these two had been guilty of sin... ) if the two witnesses were found to have cheated or stolen from the money that the will is being written about, يِقُومَانُ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِينَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الاٌّوْلَيَانِ ( let two others stand forth in their places, nearest in kin from among those who claim a lawful right. ) This Ayah indicates that if the two witnesses were found to have committed treachery, then two of the nearest rightful inheritors should stand for witness in their place, فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ لَشَهَـدَتُنَا أَحَقُّ مِن شَهَـدَتِهِمَا ( Let them swear by Allah (saying ): "We affirm that our testimony is truer than that of both of them...") Meaning, our testimony that they have cheated is more truthful than the testimony that they have offered, وَمَا اعْتَدَيْنَآ ( and that we have not trespassed (the truth ),) when we accused them of treachery, إِنَّا إِذاً لَّمِنَ الظَّـلِمِينَ ( for then indeed we should be of the wrongdoers. ) if we had lied about them.
This is the oath of the heirs, and preference is to be given to their saying.
Just as in the case with the oath of relative of a murdered person if he attempts to tarnish the case of the murdered person.
So his family takes an oath in defense of his honor.
This is discussed in the studies of the oaths in the books of Ahkam.
Allah's statement, ذلِكَ أَدْنَى أَن يَأْتُواْ بِالشَّهَـدَةِ عَلَى وَجْهِهَآ ( That should make it closer (to the fact ) that their testimony would be in its true nature and shape ( and thus accepted ),) means, the ruling requiring the two Dhimmi witnesses to swear, if there is a doubt that they were not truthful, might compel them to admit to the testimony in its true form.
Allah's statement, أَوْ يَخَـفُواْ أَن تُرَدَّ أَيْمَـنٌ بَعْدَ أَيْمَـنِهِمْ ( or else they would fear that (other ) oaths would be admitted after their oaths.) means, requiring them to swear by Allah might encourage them to admit to the true testimony because they respect swearing by Allah and they glorify and revere Him.
They also fear exposure if the heirs of the deceased are required to swear instead of them.
In this case, the heirs would swear and earn the rightful inheritance that the two witnesses failed to declare.
This is why Allah said, أَوْ يَخَـفُواْ أَن تُرَدَّ أَيْمَـنٌ بَعْدَ أَيْمَـنِهِمْ ( or else they would fear that (other ) oaths would be admitted after their oaths.), then, وَاتَّقُواْ اللَّهَ ( And have Taqwa of Allah ) in all of your affairs, وَاسْمَعُواْ ( and listen. ) and obey, وَاللَّهُ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الْفَـسِقِينَ ( And Allah guides not the rebellious people. ) who do not obey Him or follow His Law. يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبْتُمْ قَالُواْ لاَ عِلْمَ لَنَآ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـمُ الْغُيُوبِ

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( Thus it is more likely ) it is more appropriate and worthier ( that they ) the Christians ( will hear true witness or fear ) i.e. the Christians ( that after their oath the oath (of others ) will be taken) i.e. the oath of the Muslims will be taken, so let them not withhold their testimony. ( So be mindful of your duty (to Allah )) fear Allah regarding that which is entrusted to you ( and hearken ) to that with which you are commanded and obey Allah. ( Allah guideth not the froward folk ) He does not guide to His religion or clear proof lying, transgressing disbelievers nor does He guide those who are not fit for His guidance.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

That should make it closer (to the fact) that their testimony would be in its true nature and shape (and thus accepted), or else they would fear that (other) oaths would be admitted after their oaths. And fear Allah and listen (with obedience to Him). And Allah guides not the people who are Al-Fasiqun (the rebellious and disobedient).

Page 125 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Maidah with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Maidah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Maidah Complete with high quality
surah Maidah Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Maidah Bandar Balila
Bandar Balila
surah Maidah Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Maidah Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Maidah Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Maidah Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Maidah Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Maidah Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Maidah Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Maidah Fares Abbad
Fares Abbad
surah Maidah Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Maidah Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Maidah Al Hosary
Al Hosary
surah Maidah Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Maidah Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Wednesday, December 18, 2024

Please remember us in your sincere prayers