Quran 5:108 Surah Maidah ayat 108 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَن يَأْتُوا بِالشَّهَادَةِ عَلَىٰ وَجْهِهَا أَوْ يَخَافُوا أَن تُرَدَّ أَيْمَانٌ بَعْدَ أَيْمَانِهِمْ ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاسْمَعُوا ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ﴾
[ المائدة: 108]
5:108 That is more likely that they will give testimony according to its [true] objective, or [at least] they would fear that [other] oaths might be taken after their oaths. And fear Allah and listen; and Allah does not guide the defiantly disobedient people.
Surah Al-Maidah in ArabicTafsir Surah Maidah ayat 108
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 5:108 Tafsir Al-Jalalayn
That ruling mentioned where the oath devolves to the inheritors makes it likelier brings closer the eventuality that they the witnesses or the trustees will bear the testimony in its true form the form in which they have been charged to bear it without distortion or breach of faith or it is likelier that they will be afraid that after their oaths other oaths may be taken from the inheritors the plaintiffs who would swear to the two men’s breach of faith or perjury in which case they would be disgraced and would incur penalties and so because of this they will not lie. Fear God by refraining from betrayal and perjury and listen to what you have been commanded listening in acceptance. God does not guide the wicked people those rebelling against obedience to Him; He does not guide the wicked to the way of goodness.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
This prudent course of action is less likely to make the witnesses depart from moral righteousness; it will induce them to honesty lest their testimony be rejected and be replaced by others. Therefore, keep you people Allah in mind and entertain the profound reverence dutiful to Him; Allah does not guide to His path of righteousness those who are given to evil
Quran 5:108 Tafsir Ibn Kathir
Testimony of Two Just Witnesses for the Final Will and Testament
This honorable Ayah contains a glorious ruling from Allah.
Allah's statement,
يِـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ شَهَـدَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِينَ الْوَصِيَّةِ اثْنَانِ
( O you who believe! When death approaches any of you, and you make a bequest, then take the testimony of two... ) meaning that there should be two witnesses in such cases,
ذَوَا عَدْلٍ
( just men... ) thus, describing them as just,
مِّنكُمْ
( of your own folk ) Muslims.
أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ
( or two others from outside ) non-Muslims, meaning the People of the Book, according to Ibn `Abbas as Ibn Abi Hatim recorded.
Allah said next,
إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى الاٌّرْضِ
( if you are traveling through the land ) on a journey,
فَأَصَابَتْكُم مُّصِيبَةُ الْمَوْتِ
( and the calamity of death befalls you. ) These are two conditions that permit using non-Muslims from among the Dhimmis for witnesses when there are no Muslims present: When one is traveling and needs to write a will, as Sharih Al-Qadi said.
Ibn Jarir recorded that Sharih said, "The witness of the Jews and Christians is not allowed except while traveling, and even then only to witness the dictation of the will." Allah's statement,
تَحْبِسُونَهُمَا مِن بَعْدِ الصَّلوةِ
( Detain them both after the Salah (the prayer ),) refers to the `Asr prayer, according to Al-`Awfi who reported it from Ibn `Abbas.
This is the same explanation reported from Sa`id bin Jubayr, Ibrahim An-Nakha`i, Qatadah, `Ikrimah and Muhammad bin Sirin.
As for Az-Zuhri, he said that they are detained after Muslim prayer ( i.e., in congregation ).
Therefore, these two witnesses will be detained after a congregational prayer,
فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ إِنِ ارْتَبْتُمْ
( let them both swear by Allah if you are in doubt. ) meaning, if you are in doubt that they might have committed treachery or theft, then they should swear by Allah,
لاَ نَشْتَرِى بِهِ
( We wish not in this ) in our vows, according to Muqatil bin Hayyan,
ثَمَناً
( for any worldly gain ) of this soon to end life,
وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى
( even though he be our near relative. ) meaning, if the beneficiary be our near relative, we will still not compromise on the truth.
وَلاَ نَكْتُمُ شَهَـدَةَ اللَّهِ
( We shall not hide the testimony of Allah, ) thus stating that the testimony is Allah's, as a way of respecting it and valuing its significance,
إِنَّآ إِذَاً لَّمِنَ الاٌّثِمِينَ
( for then indeed we should be of the sinful. ) if we distort the testimony, change, alter or hide it entirely.
Allah said next,
فَإِنْ عُثِرَ عَلَى أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّآ إِثْماً
( If it then becomes known that these two had been guilty of sin... ) if the two witnesses were found to have cheated or stolen from the money that the will is being written about,
يِقُومَانُ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِينَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الاٌّوْلَيَانِ
( let two others stand forth in their places, nearest in kin from among those who claim a lawful right. ) This Ayah indicates that if the two witnesses were found to have committed treachery, then two of the nearest rightful inheritors should stand for witness in their place,
فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ لَشَهَـدَتُنَا أَحَقُّ مِن شَهَـدَتِهِمَا
( Let them swear by Allah (saying ): "We affirm that our testimony is truer than that of both of them...") Meaning, our testimony that they have cheated is more truthful than the testimony that they have offered,
وَمَا اعْتَدَيْنَآ
( and that we have not trespassed (the truth ),) when we accused them of treachery,
إِنَّا إِذاً لَّمِنَ الظَّـلِمِينَ
( for then indeed we should be of the wrongdoers. ) if we had lied about them.
This is the oath of the heirs, and preference is to be given to their saying.
Just as in the case with the oath of relative of a murdered person if he attempts to tarnish the case of the murdered person.
So his family takes an oath in defense of his honor.
This is discussed in the studies of the oaths in the books of Ahkam.
Allah's statement,
ذلِكَ أَدْنَى أَن يَأْتُواْ بِالشَّهَـدَةِ عَلَى وَجْهِهَآ
( That should make it closer (to the fact ) that their testimony would be in its true nature and shape ( and thus accepted ),) means, the ruling requiring the two Dhimmi witnesses to swear, if there is a doubt that they were not truthful, might compel them to admit to the testimony in its true form.
Allah's statement,
أَوْ يَخَـفُواْ أَن تُرَدَّ أَيْمَـنٌ بَعْدَ أَيْمَـنِهِمْ
( or else they would fear that (other ) oaths would be admitted after their oaths.) means, requiring them to swear by Allah might encourage them to admit to the true testimony because they respect swearing by Allah and they glorify and revere Him.
They also fear exposure if the heirs of the deceased are required to swear instead of them.
In this case, the heirs would swear and earn the rightful inheritance that the two witnesses failed to declare.
This is why Allah said,
أَوْ يَخَـفُواْ أَن تُرَدَّ أَيْمَـنٌ بَعْدَ أَيْمَـنِهِمْ
( or else they would fear that (other ) oaths would be admitted after their oaths.), then,
وَاتَّقُواْ اللَّهَ
( And have Taqwa of Allah ) in all of your affairs,
وَاسْمَعُواْ
( and listen. ) and obey,
وَاللَّهُ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الْفَـسِقِينَ
( And Allah guides not the rebellious people. ) who do not obey Him or follow His Law.
يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبْتُمْ قَالُواْ لاَ عِلْمَ لَنَآ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـمُ الْغُيُوبِ
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Testimony of Two Just Witnesses for the Final Will and Testament
This honorable Ayah contains a glorious ruling from Allah.
Allah's statement,
يِـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ شَهَـدَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِينَ الْوَصِيَّةِ اثْنَانِ
( O you who believe! When death approaches any of you, and you make a bequest, then take the testimony of two... ) meaning that there should be two witnesses in such cases,
ذَوَا عَدْلٍ
( just men... ) thus, describing them as just,
مِّنكُمْ
( of your own folk ) Muslims.
أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ
( or two others from outside ) non-Muslims, meaning the People of the Book, according to Ibn `Abbas as Ibn Abi Hatim recorded.
Allah said next,
إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى الاٌّرْضِ
( if you are traveling through the land ) on a journey,
فَأَصَابَتْكُم مُّصِيبَةُ الْمَوْتِ
( and the calamity of death befalls you. ) These are two conditions that permit using non-Muslims from among the Dhimmis for witnesses when there are no Muslims present: When one is traveling and needs to write a will, as Sharih Al-Qadi said.
Ibn Jarir recorded that Sharih said, "The witness of the Jews and Christians is not allowed except while traveling, and even then only to witness the dictation of the will." Allah's statement,
تَحْبِسُونَهُمَا مِن بَعْدِ الصَّلوةِ
( Detain them both after the Salah (the prayer ),) refers to the `Asr prayer, according to Al-`Awfi who reported it from Ibn `Abbas.
This is the same explanation reported from Sa`id bin Jubayr, Ibrahim An-Nakha`i, Qatadah, `Ikrimah and Muhammad bin Sirin.
As for Az-Zuhri, he said that they are detained after Muslim prayer ( i.e., in congregation ).
Therefore, these two witnesses will be detained after a congregational prayer,
فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ إِنِ ارْتَبْتُمْ
( let them both swear by Allah if you are in doubt. ) meaning, if you are in doubt that they might have committed treachery or theft, then they should swear by Allah,
لاَ نَشْتَرِى بِهِ
( We wish not in this ) in our vows, according to Muqatil bin Hayyan,
ثَمَناً
( for any worldly gain ) of this soon to end life,
وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى
( even though he be our near relative. ) meaning, if the beneficiary be our near relative, we will still not compromise on the truth.
وَلاَ نَكْتُمُ شَهَـدَةَ اللَّهِ
( We shall not hide the testimony of Allah, ) thus stating that the testimony is Allah's, as a way of respecting it and valuing its significance,
إِنَّآ إِذَاً لَّمِنَ الاٌّثِمِينَ
( for then indeed we should be of the sinful. ) if we distort the testimony, change, alter or hide it entirely.
Allah said next,
فَإِنْ عُثِرَ عَلَى أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّآ إِثْماً
( If it then becomes known that these two had been guilty of sin... ) if the two witnesses were found to have cheated or stolen from the money that the will is being written about,
يِقُومَانُ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِينَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الاٌّوْلَيَانِ
( let two others stand forth in their places, nearest in kin from among those who claim a lawful right. ) This Ayah indicates that if the two witnesses were found to have committed treachery, then two of the nearest rightful inheritors should stand for witness in their place,
فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ لَشَهَـدَتُنَا أَحَقُّ مِن شَهَـدَتِهِمَا
( Let them swear by Allah (saying ): "We affirm that our testimony is truer than that of both of them...") Meaning, our testimony that they have cheated is more truthful than the testimony that they have offered,
وَمَا اعْتَدَيْنَآ
( and that we have not trespassed (the truth ),) when we accused them of treachery,
إِنَّا إِذاً لَّمِنَ الظَّـلِمِينَ
( for then indeed we should be of the wrongdoers. ) if we had lied about them.
This is the oath of the heirs, and preference is to be given to their saying.
Just as in the case with the oath of relative of a murdered person if he attempts to tarnish the case of the murdered person.
So his family takes an oath in defense of his honor.
This is discussed in the studies of the oaths in the books of Ahkam.
Allah's statement,
ذلِكَ أَدْنَى أَن يَأْتُواْ بِالشَّهَـدَةِ عَلَى وَجْهِهَآ
( That should make it closer (to the fact ) that their testimony would be in its true nature and shape ( and thus accepted ),) means, the ruling requiring the two Dhimmi witnesses to swear, if there is a doubt that they were not truthful, might compel them to admit to the testimony in its true form.
Allah's statement,
أَوْ يَخَـفُواْ أَن تُرَدَّ أَيْمَـنٌ بَعْدَ أَيْمَـنِهِمْ
( or else they would fear that (other ) oaths would be admitted after their oaths.) means, requiring them to swear by Allah might encourage them to admit to the true testimony because they respect swearing by Allah and they glorify and revere Him.
They also fear exposure if the heirs of the deceased are required to swear instead of them.
In this case, the heirs would swear and earn the rightful inheritance that the two witnesses failed to declare.
This is why Allah said,
أَوْ يَخَـفُواْ أَن تُرَدَّ أَيْمَـنٌ بَعْدَ أَيْمَـنِهِمْ
( or else they would fear that (other ) oaths would be admitted after their oaths.), then,
وَاتَّقُواْ اللَّهَ
( And have Taqwa of Allah ) in all of your affairs,
وَاسْمَعُواْ
( and listen. ) and obey,
وَاللَّهُ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الْفَـسِقِينَ
( And Allah guides not the rebellious people. ) who do not obey Him or follow His Law.
يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبْتُمْ قَالُواْ لاَ عِلْمَ لَنَآ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـمُ الْغُيُوبِ
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Thus it is more likely ) it is more appropriate and worthier ( that they ) the Christians ( will hear true witness or fear ) i.e. the Christians ( that after their oath the oath (of others ) will be taken) i.e. the oath of the Muslims will be taken, so let them not withhold their testimony. ( So be mindful of your duty (to Allah )) fear Allah regarding that which is entrusted to you ( and hearken ) to that with which you are commanded and obey Allah. ( Allah guideth not the froward folk ) He does not guide to His religion or clear proof lying, transgressing disbelievers nor does He guide those who are not fit for His guidance.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
That should make it closer (to the fact) that their testimony would be in its true nature and shape (and thus accepted), or else they would fear that (other) oaths would be admitted after their oaths. And fear Allah and listen (with obedience to Him). And Allah guides not the people who are Al-Fasiqun (the rebellious and disobedient).
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And they, to what they were doing against the believers, were witnesses.
- And let the People of the Gospel judge by what Allah has revealed therein. And
- Then We gave Moses the Scripture, making complete [Our favor] upon the one who did
- And We have not revealed to you the Book, [O Muhammad], except for you to
- Except, among them, Your chosen servants."
- Who have been patient and upon their Lord rely.
- Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even]
- O you who have believed, be persistently standing firm in justice, witnesses for Allah, even
- And how many a city was insolent toward the command of its Lord and His
- He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother when you
Quran surahs in English :
Download surah Maidah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Maidah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Maidah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers