Quran 11:113 Surah Hud ayat 113 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَلَا تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ﴾
[ هود: 113]
11:113 And do not incline toward those who do wrong, lest you be touched by the Fire, and you would not have other than Allah any protectors; then you would not be helped.
Surah Hud in ArabicTafsir Surah Hud ayat 113
| Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
| Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
| تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 11:113 Tafsir Al-Jalalayn
And do not incline toward the evildoers through affection or adulation or by showing satisfaction with their actions lest the Fire touch smite you and you have besides God other than Him no protectors min awliyā’ min is extra to guard you from Him; and then you will not be helped you will not be protected from His chastisement.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Nor should your hearts be inclined to follow the wrongful of actions lest you come to be fuel for the Fire, and besides Allah you just have no tutelary protectors nor shall you be afforded the needed help
Quran 11:113 Tafsir Ibn Kathir
So stand ( ask Allah to make ) you firm and straight as you are commanded and those who turn in repentance with you, and transgress not.
Verily, He is All-Seer of what you do ( 112 )And incline not toward those who do wrong, lest the Fire should touch you, and you have no protectors other than Allah, nor would you then be helped ( 113 )
The Command to Stand Firm and Straight
Allah, the Exalted, commands His Messenger and His believing servants to be firm and to always be upright.
This is of the greatest aid for gaining victory over the enemy and confronting the opposition.
Allah also forbids transgression, which is to exceed the bounds ( of what is allowed ).
Verily, transgression causes destruction to its practitioner, even if the transgression was directed against a polytheist.
Then, Allah informs that He is All-Seer of the actions of His servants.
He is not unaware of anything and nothing is hidden from Him.
Concerning Allah's statement,
وَلَا تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا
( And incline not toward those who do wrong, ) 'Ali bin Abi Talhah said that Ibn 'Abbas said, "Do not compromise with them." Ibn Jarir said that Ibn 'Abbas said, "Do not side with those who do wrong." This is a good statement.
This means, "Do not seek assistance from wrongdoers, because it will be as if you are condoning their actions ( of evil )."
فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
( lest the Fire should touch you, and you have no protectors other than Allah, nor you would then be helped. ) This means that you will not have besides Allah any friend who can save you, nor any helper who can remove you from His torment.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
So stand ( ask Allah to make ) you firm and straight as you are commanded and those who turn in repentance with you, and transgress not.
Verily, He is All-Seer of what you do ( 112 )And incline not toward those who do wrong, lest the Fire should touch you, and you have no protectors other than Allah, nor would you then be helped ( 113 )
The Command to Stand Firm and Straight
Allah, the Exalted, commands His Messenger and His believing servants to be firm and to always be upright.
This is of the greatest aid for gaining victory over the enemy and confronting the opposition.
Allah also forbids transgression, which is to exceed the bounds ( of what is allowed ).
Verily, transgression causes destruction to its practitioner, even if the transgression was directed against a polytheist.
Then, Allah informs that He is All-Seer of the actions of His servants.
He is not unaware of anything and nothing is hidden from Him.
Concerning Allah's statement,
وَلَا تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا
( And incline not toward those who do wrong, ) 'Ali bin Abi Talhah said that Ibn 'Abbas said, "Do not compromise with them." Ibn Jarir said that Ibn 'Abbas said, "Do not side with those who do wrong." This is a good statement.
This means, "Do not seek assistance from wrongdoers, because it will be as if you are condoning their actions ( of evil )."
فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
( lest the Fire should touch you, and you have no protectors other than Allah, nor you would then be helped. ) This means that you will not have besides Allah any friend who can save you, nor any helper who can remove you from His torment.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( And incline not towards those who do wrong ) themselves by means of disbelief, idolatry and transgression ( lest the Fire touch you ) as it has touched them, ( and ye have no protecting friends ) no relatives to help you ( against Allah ) against Allah’s chastisement, ( and afterward ye would not be helped ) you will not be prevented from what is wanted with you.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And incline not toward those who do wrong, lest the Fire should touch you, and you have no protectors other than Allah, nor you would then be helped.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified
- We know what the earth diminishes of them, and with Us is a retaining record.
- Then We made the sperm-drop into a clinging clot, and We made the clot into
- And I have followed the religion of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. And it
- But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.
- And [mention, O Muhammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [Makkah] secure and
- And similarly, We awakened them that they might question one another. Said a speaker from
- Or [it is] like a rainstorm from the sky within which is darkness, thunder and
- [Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you
- As provision for you and your grazing livestock.
Quran surahs in English :
11:113 Other language
Download surah Hud with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Hud mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hud Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



