Quran 2:122 Surah Baqarah ayat 122 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Baqarah ayat 122 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Baqarah aya 122 in arabic text(The Cow).
  
   

﴿يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ﴾
[ البقرة: 122]

English - Sahih International

2:122 O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds.

Surah Al-Baqarah in Arabic

Tafsir Surah Baqarah ayat 122

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 2:122 Tafsir Al-Jalalayn


O Children of Israel remember My favour wherewith I favoured you and that I have preferred you over all the worlds a similar verse has already been mentioned.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


O you Bani Isra‘il: Render solemn acknowledgement of My divine favour and impel yourselves with the feeling of gratitude to Me for the efficacious grace I conferred upon you and that I confined you to such prerogative as to be chosen* out of all people for My mercy and blessings

Quran 2:122 Tafsir Ibn Kathir


We mentioned a similar Ayah at the beginning of this Surah, and it is mentioned here to emphisize the importance of following the Ummi Prophet and Messenger, who is described for the People of the Scriptures in their Books by his characteristics, name, the good news about him and the description of his Ummah.
Allah warned them against concealing this information, which is among the favors that Allah granted them.
Allah also commanded them to remember their daily life and their religious affairs and how He blessed them.
They should not envy their cousins, the Arabs, for what Allah has given them, the Final Messenger of Allah ﷺ being an Arab.
Envy should not incite them to oppose or deny the Prophet or refrain from following him, may Allah's peace and blessings be upon him until the Day of Judgment.

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(2:122) O children of Israel, *123 remember that special favour 1 bestowed upon you, and that I exalted you above all the communities of the world.

O Children of Israel, remember My favor meaning

*123).
A fresh subject is now broached.
In order to appreciate it fully, the following should be clearly borne in mind:
( 1 ) After Noah, Abraham was the first Prophet appointed by God to spread the universal message of Islam.
At the outset, he journeyed for many years from Iraq to Egypt, and from Syria and Palestine to various parts of Arabia inviting people to serve and obey God.
Later he appointed deputies in various regions to carry on his mission.
He sent his nephew Lot to Transjordan, his son Isaac to Syria and Palestine, and his eldest son Ishmael to Arabia.
Then he built, in Makka, the shrine called the Ka'bah which subsequently, and under God's own command, was made the centre of the prophetic mission.

( 2 ) Abraham's progeny descended in two main branches.
One of these, the Children of Ishmael, lived in Arabia.
The Quraysh and other Arabian tribes belonged to this branch of Abraham's line.
Even those Arabian tribes which were not related to him by blood identified themselves with Abraham, since they had been influenced in varying degrees by his religious ideas.
The other branch consisted of the Children of Isaac.
In this branch there arose a great number of Prophets, for example Jacob, Joseph, Moses, David, Solomon, John, and Jesus.
Since Jacob was called Israel, his offspring came to be known as the Children of Israel.
Other peoples who accepted their faith as a result of preaching either lost their former identity and became assimilated with them, or remained separate from them ethnically but identified with them religiously.
At the time when decadence flourished this branch of the Abrahamic family gave birth first to Judaism, and subsequently to Christianity.*
( 3 ) The true mission of Abraham was to invite people to obey God and to mould the entire system of individual and collective life according to Divine Guidance.
He was himself obedient to God and followed the teaching received from Him, and constantly strove to spread it and make all human beings live in obedience to it.
It was because of this that he was appointed the religious leader and guide of the whole world.
After his death, the task of guiding the world was entrusted to the branch which had issued from Isaac and Jacob, and which came to be known as the Children of Israel.
It is in this branch that many Prophets were born.
It was also this branch which was given the knowledge of the Straight Way, and was designated to lead all the nations of the world along that Way.
It is of this favour that God again and again reminds these people.

In the time of Solomon this branch took Jerusalem as the centre of its mission.
Jerusalem maintained its central position for all devotees of God and remained the qiblah ( direction ) in which all worshippers of God were required to turn in their Prayer.

( 4 ) While addressing the Children of Israel in the last ten sections, God set forth the criminal record of the Jews, exposed their decadent state at the time of the revelation of the Qur'an, and made it clear to them that they had totally lacked gratitude to God for His favours and bounties.
Not only had they ceased to guide the world, but had turned away from Truth and righteousness to such an extent that nearly all of them had lost the capacity to do good and to respond to Truth.

( 5 ) It is also intimated that the religious leadership of all mankind is not an exclusive privilege of Abrahamic blood, but rather the fruit of Abraham's sincere obedience and service to God, to which he had wholly consecrated himself.
Only those who follow the way of Abraham, and guide the world along that way, are therefore entitled to the position of guidance and leadership.
And since the Jews had abandoned it and become incapable of carrying out the mission of Abraham they were being removed from that position.

( 6 ) At the same time it is hinted that the non-Israelite peoples who identified themselves with Abraham through Moses and Jesus had also veered from the way of Abraham.
The same was true of the polytheists of Arabia, who felt proud of belonging to Abraham and Ishmael and based this pride on lineage alone.
For, so far as their faith and conduct were concerned, they had not even the remotest tie with Abraham and Ishmael.
They did not deserve, therefore, to be entrusted with the religious leadership of the world.

( 7 ) It is also made clear that by God's will a Prophet, for whose advent Abraham and Ishmael had once prayed, was born in the other branch of the Abrahamic family, i.e.
the Ishmaelites.
The way propounded by this Prophet is exactly the same as that by Abraham, Isaac, Ishmael, Jacob and in fact all the Messengers.
His followers also confirm the truth of all those designated in the past to serve as God's Messengers, and call mankind to the same message those Messengers preached earlier.
Thus, leadership now naturally devolves on those who follow this Prophet.

( 8 ) This proclamation of a transfer of leadership naturally called for the proclamation of a change in the direction of Prayer.
As long as the Israelites held the reins of the world's religious leadership, Jerusalem remained the centre of the mission of Islam and the qiblah of truth-loving people.
The Arabian Prophet ( peace be on him ) as well as his followers had accepted Jerusalem as the qiblah until God duly proclaimed the removal of the Jews from their position of leadership.
With this proclamation Jerusalem ceased to enjoy its central position.
So it was proclaimed that from then on the centre of God's true religion would be the place from which the message of the Prophet Muhammad ( peace be on him ) had radiated.
Since in the past it had been the centre of the mission of Abraham ( peace be on him ), it was difficult even for the polytheists and for the People of the Book to deny that the Ka'bah had a greater right to be made the qiblah.
There was thus every reasonable ground for the decision to change the qiblah and its opponents could only object out of irrational adamance.

( 9 ) The proclamation that the followers ef the Prophet Muhammad ( peace be on him ) had been designated to the religious leadership of mankind, and that the Ka'bah would now be the focal point of man's religious life, was followed by directives ( beginning with verse 153 and continuing to the end of the surah ) addressed to the Muslims.
These directives were aimed at enabling the Muslims to acquit themselves creditably of the duties laid upon their shoulders as the bearers of this mission.

 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


We mentioned a similar Ayah at the beginning of this Surah, and it is mentioned here to emphisize the importance of following the Ummi Prophet and Messenger, who is described for the People of the Scriptures in their Books by his characteristics, name, the good news about him and the description of his Ummah.
Allah warned them against concealing this information, which is among the favors that Allah granted them.
Allah also commanded them to remember their daily life and their religious affairs and how He blessed them.
They should not envy their cousins, the Arabs, for what Allah has given them, the Final Messenger of Allah ﷺ being an Arab.
Envy should not incite them to oppose or deny the Prophet or refrain from following him, may Allah's peace and blessings be upon him until the Day of Judgment.

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


Allah then mentions His favour upon the Children of Israel, saying: ( O Children of Israel! ) O Children of Jacob ( Remember ) recollect ( My favour wherewith I favoured you ) favoured your forefathers by delivering them from Pharaoh and his people as well as by the blessings and bounties that I favoured them with ( and how I preferred you ) with Islam ( to the worlds ) the people of your time.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you and that I preferred you to the 'Alamin (mankind and jinns) (of your time-period, in the past).

Page 19 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Baqarah with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Baqarah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Baqarah Complete with high quality
surah Baqarah Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Baqarah Bandar Balila
Bandar Balila
surah Baqarah Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Baqarah Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Baqarah Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Baqarah Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Baqarah Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Baqarah Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Baqarah Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Baqarah Fares Abbad
Fares Abbad
surah Baqarah Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Baqarah Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Baqarah Al Hosary
Al Hosary
surah Baqarah Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Baqarah Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Wednesday, December 18, 2024

Please remember us in your sincere prayers