Quran 12:14 Surah Yusuf ayat 14 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَّخَاسِرُونَ﴾
[ يوسف: 14]
12:14 They said, "If a wolf should eat him while we are a [strong] clan, indeed, we would then be losers."
Surah Yusuf in ArabicTafsir Surah Yusuf ayat 14
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 12:14 Tafsir Al-Jalalayn
They said ‘Truly if la-in the lām here is for oaths the wolf were to devour him when we are so hardy a band a group then we indeed are losers!’ incapable of anything. Thus he sent him off with them.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
They protested, thus: If this be truet, they said, and the wolf were to devour him when we are a collective mass of men, then we will have incurred privation of attributes and it would be a lost sorrow to wail our fall
Quran 12:14 Tafsir Ibn Kathir
Ya`qub's Answer to Their Request
Allah narrates to us that His Prophet Ya`qub said to his children, in response to their request that he send Yusuf with them to the desert to tend their cattle,
إِنِّى لَيَحْزُنُنِى أَن تَذْهَبُواْ بِهِ
( Truly, it saddens me that you should take him away. ) He said that it was hard on him that he be separated from Yusuf for the duration of their trip, until they came back.
This demonstrates the deep love that Ya`qub had for his son, because he saw in Yusuf great goodness and exalted qualities with regards to conduct and physical attractiveness associated with the rank of prophethood.
May Allah's peace and blessings be on him.
Prophet Ya`qub's statement next,
وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنْتُمْ عَنْهُ غَـفِلُونَ
( I fear lest a wolf should devour him, while you are careless of him. ) He said to them, `I fear that you might be careless with him while you are tending the cattle and shooting, then a wolf might come and eat him while you are unaware.' They heard these words from his mouth and used them in their response for what they did afterwards.
They also gave a spontaneous reply for their father's statement, saying,
لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّآ إِذَا لَّخَـسِرُونَ
( If a wolf devours him, while we are an `Usbah, then surely, we are the losers. ) They said, `If a wolf should attack and devour him while we are all around him in a strong group, then indeed we are the losers and weak.'
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Ya`qub's Answer to Their Request
Allah narrates to us that His Prophet Ya`qub said to his children, in response to their request that he send Yusuf with them to the desert to tend their cattle,
إِنِّى لَيَحْزُنُنِى أَن تَذْهَبُواْ بِهِ
( Truly, it saddens me that you should take him away. ) He said that it was hard on him that he be separated from Yusuf for the duration of their trip, until they came back.
This demonstrates the deep love that Ya`qub had for his son, because he saw in Yusuf great goodness and exalted qualities with regards to conduct and physical attractiveness associated with the rank of prophethood.
May Allah's peace and blessings be on him.
Prophet Ya`qub's statement next,
وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنْتُمْ عَنْهُ غَـفِلُونَ
( I fear lest a wolf should devour him, while you are careless of him. ) He said to them, `I fear that you might be careless with him while you are tending the cattle and shooting, then a wolf might come and eat him while you are unaware.' They heard these words from his mouth and used them in their response for what they did afterwards.
They also gave a spontaneous reply for their father's statement, saying,
لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّآ إِذَا لَّخَـسِرُونَ
( If a wolf devours him, while we are an `Usbah, then surely, we are the losers. ) They said, `If a wolf should attack and devour him while we are all around him in a strong group, then indeed we are the losers and weak.'
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( They said ) to their father: ( If the wolf should devour him when we are (so strong ) a band) ten of us, ( then surely we should have already perished ) we should be very weak; it is also said that this means: we should be really losers by neglecting the inviolability of our father and brother.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
They said: "If a wolf devours him, while we are 'Usbah (a strong group) (to guard him), then surely, we are the losers."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And We created for them from the likes of it that which they ride.
- So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among
- Or He makes them [both] males and females, and He renders whom He wills barren.
- Say [to them], "If you possessed the depositories of the mercy of my Lord, then
- [Allah will say], "Seize him and shackle him.
- So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
- That is from the news of the cities, which We relate to you; of them,
- Thus have We sent you to a community before which [other] communities have passed on
- But those who had been given knowledge said, "Woe to you! The reward of Allah
- These are the verses of Allah which We recite to you in truth. Then in
Quran surahs in English :
Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers