Quran 35:14 Surah Fatir ayat 14 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿إِن تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا دُعَاءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجَابُوا لَكُمْ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ ۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ﴾
[ فاطر: 14]
35:14 If you invoke them, they do not hear your supplication; and if they heard, they would not respond to you. And on the Day of Resurrection they will deny your association. And none can inform you like [one] Acquainted [with all matters].
Surah Fatir in ArabicTafsir Surah Fatir ayat 14
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 35:14 Tafsir Al-Jalalayn
If you call on them they will not hear your call and even if they heard —hypothetically speaking — they would not be able to respond to you; and on the Day of Resurrection they will disown your idolatrous associations in other words your associating them with God in power that is to say they will declare themselves innocent of you and of your worship of them. And none can inform you about the state in the two abodes like One Who is Aware Knower and this is God exalted be He.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And if you invoke them for no matter what they do not hear your invocation and even if they heard it they would not be able to respond favourably or unfavourably; and in Day of Judgement they shall deny your irreverence to Allah and what you attribute to Him of plurality. And no one can inform you of the truth like Him. Who is Khabirun
Quran 35:14 Tafsir Ibn Kathir
The gods of the Idolators do not even own a Qitmir
Another aspect of His perfect power and might is that He has subjugated the night with its darkness and the day with its light.
He takes from the length of the one and adds it to the shortness of the other, until they become equal.
Then He takes from the latter and adds to the former, so one becomes long and the other becomes short, so they take from one another in summer and in winter.
وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ
( And He has subjected the sun and the moon, ) and the stars and planets, with their light.
All of them run in their appointed courses and in the manner prescribed for them, as decreed by the Almighty, All-Knowing.
كُـلٌّ يَجْرِى لاًّجَـلٍ مُّسَـمًّى
each runs its course for a term appointed.
means, until the Day of Resurrection.
ذَلِكُـمُ اللَّهُ رَبُّـكُمْ
Such is Allah, your Lord؟ means, the One Who has done all this is the Almighty Lord besides Whom there is no other true God.
وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ
( And those, whom you invoke or call upon instead of Him, ) means, `the idols and false gods whom you claim to be in the form of angels who are close to Allah,'
مَا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ
own not even a Qitلm0r.
Ibn Abba0s, may Allah be pleased with him, Muja0hid, Ikrimah, Ata0 , Atلiyah Al- Awfi, Al-Hلasan, Qata0dah and others said, This is the thread that is attached to the pit of a date.
In other words, they do not possess anything in the heavens or on earth, not even anything equivalent to this Qitلm0r.
Then Allah says:
إِن تَدْعُوهُمْ لاَ يَسْمَعُواْ دُعَآءَكُمْ
( If you invoke them, they hear not your call; ) means, `the gods upon whom you call instead of Allah, do not hear your supplication, because they are inanimate and have no soul in them.'
وَلَوْ سَمِعُواْ مَا اسْتَجَابُواْ لَكُمْ
( and if (in case ) they were to hear, they could not grant it to you.) means, `they are not able to do any of the things that you ask them for.'
وَيَوْمَ الْقِيَـمَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِـكُمْ
And on the Day of Resurrection, they will disown your worshipping them means, `they will disown you.' This is like the Ayat:
وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لاَّ يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَـفِلُونَ - وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُواْ لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمْ كَـفِرِينَ
( And who is more astray than one who calls on besides Allah, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even ) unaware of their calls to them And when mankind are gathered, they ( false deities ) will become their enemies and will deny their worshipping.) ( 46:5-6 ), and
وَاتَّخَذُواْ مِن دُونِ اللَّهِ ءالِهَةً لِّيَكُونُواْ لَهُمْ عِزّاً
كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَـدَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدّاً
( And they have taken gods besides Allah, that they might give them honor, power and glory.
Nay, but they will deny their worship of them, and become opponents to them. ) ( 19:81-82 )
وَلاَ يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ
( And none can inform you like Him Who is the All-Knower. ) means, no one can tell you about the consequences of things and how they will end like the One Who is the All-Knower of them.
Qatadah said, "He is referring to Himself, may He be blessed and exalted, for He undoubtedly tells the truth."
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(35:14) If you call upon them, they cannot hear your prayer. And if they hear it, they cannot answer it. *33 On the Day of Resurrection they will disown you for associating others with Allah in His Divinity. *34 No one can inform you of the truth save the All-Aware. *35
If you invoke them, they do not meaning
*33) This does not mean that they cannot tell aloud, in answer to vour prayer.whether your prayer has been accepted or not, but it means that .they cannot take any action on your supplications.
If a person sends his application to someone who is not a ruler.
his application miscarries.
For the person to whom it has been sent, has no authority whatever: he can neither reject it nor accept it.
However, if the same application is sent to the one who is really a ruler, one or the other action will certainly be taken on it.
*34) That is, " They will plainly say: We had never told theta that we are Allah's associates and that they should worship us.
On the contrary, we were not at All aware that they regarded us as Allah's associates and were invoking us for help.
None of their prayers has reached us, nor has any of their gifts and offerings " .
*35) " All-Aware ": Allah Almighty Himself.
It means this: The other person can at the most refine shirk and prove the powerlessness of the gods of the polytheists by rational arguments only, but We are directly aware of the Absolute Truth.
We are telling you, on the basis of knowledge, that All those whom the people believe to be possessing some powers in Our Godhead are absolutely powerless.
They have no authority whatever by which they might do somebody good or harm.
And We know this directly that on the Day of Resurrection, these gods of the mushriks will themselves refute their shirk.
"
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
The gods of the Idolators do not even own a Qitmir
Another aspect of His perfect power and might is that He has subjugated the night with its darkness and the day with its light.
He takes from the length of the one and adds it to the shortness of the other, until they become equal.
Then He takes from the latter and adds to the former, so one becomes long and the other becomes short, so they take from one another in summer and in winter.
وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ
( And He has subjected the sun and the moon, ) and the stars and planets, with their light.
All of them run in their appointed courses and in the manner prescribed for them, as decreed by the Almighty, All-Knowing.
كُـلٌّ يَجْرِى لاًّجَـلٍ مُّسَـمًّى
each runs its course for a term appointed.
means, until the Day of Resurrection.
ذَلِكُـمُ اللَّهُ رَبُّـكُمْ
Such is Allah, your Lord؟ means, the One Who has done all this is the Almighty Lord besides Whom there is no other true God.
وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ
( And those, whom you invoke or call upon instead of Him, ) means, `the idols and false gods whom you claim to be in the form of angels who are close to Allah,'
مَا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ
own not even a Qitلm0r.
Ibn Abba0s, may Allah be pleased with him, Muja0hid, Ikrimah, Ata0 , Atلiyah Al- Awfi, Al-Hلasan, Qata0dah and others said, This is the thread that is attached to the pit of a date.
In other words, they do not possess anything in the heavens or on earth, not even anything equivalent to this Qitلm0r.
Then Allah says:
إِن تَدْعُوهُمْ لاَ يَسْمَعُواْ دُعَآءَكُمْ
( If you invoke them, they hear not your call; ) means, `the gods upon whom you call instead of Allah, do not hear your supplication, because they are inanimate and have no soul in them.'
وَلَوْ سَمِعُواْ مَا اسْتَجَابُواْ لَكُمْ
( and if (in case ) they were to hear, they could not grant it to you.) means, `they are not able to do any of the things that you ask them for.'
وَيَوْمَ الْقِيَـمَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِـكُمْ
And on the Day of Resurrection, they will disown your worshipping them means, `they will disown you.' This is like the Ayat:
وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لاَّ يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَـفِلُونَ - وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُواْ لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمْ كَـفِرِينَ
( And who is more astray than one who calls on besides Allah, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even ) unaware of their calls to them And when mankind are gathered, they ( false deities ) will become their enemies and will deny their worshipping.) ( 46:5-6 ), and
وَاتَّخَذُواْ مِن دُونِ اللَّهِ ءالِهَةً لِّيَكُونُواْ لَهُمْ عِزّاً
كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَـدَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدّاً
( And they have taken gods besides Allah, that they might give them honor, power and glory.
Nay, but they will deny their worship of them, and become opponents to them. ) ( 19:81-82 )
وَلاَ يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ
( And none can inform you like Him Who is the All-Knower. ) means, no one can tell you about the consequences of things and how they will end like the One Who is the All-Knower of them.
Qatadah said, "He is referring to Himself, may He be blessed and exalted, for He undoubtedly tells the truth."
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( If ye pray unto them ) i.e. the deities ( they hear not your prayer ) because they are deaf and dumb, ( and if they heard they could not grant it you ) because they despise you. ( On the Day of Resurrection they will disown association with you ) the deities will absolve themselves from you for associating them as partners with Allah and for worshipping them beside Allah. ( None can Inform you ) of them and their works ( like Him Who is Aware ) i.e. Allah.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
If you invoke (or call upon) them, they hear not your call, and if (in case) they were to hear, they could not grant it (your request) to you. And on the Day of Resurrection, they will disown your worshipping them. And none can inform you (O Muhammad SAW) like Him Who is the AllKnower (of each and everything).
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency
- And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the
- They denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of
- And We have already sent messengers before you. Among them are those [whose stories] We
- And those who have responded to their lord and established prayer and whose affair is
- And He created the jinn from a smokeless flame of fire.
- And does not encourage the feeding of the poor.
- And [by] the moon when it becomes full
- Do they not look into the realm of the heavens and the earth and everything
- They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers
Quran surahs in English :
Download surah Fatir with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Fatir mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Fatir Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers