Quran 2:16 Surah Baqarah ayat 16 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Baqarah ayat 16 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Baqarah aya 16 in arabic text(The Cow).
  
   

﴿أُولَٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ﴾
[ البقرة: 16]

English - Sahih International

2:16 Those are the ones who have purchased error [in exchange] for guidance, so their transaction has brought no profit, nor were they guided.

Surah Al-Baqarah in Arabic

Tafsir Surah Baqarah ayat 16

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 2:16 Tafsir Al-Jalalayn


Those are they who have bought error for guidance that is they have exchanged the latter for the former; so their commerce has not profited them that is to say they have gained nothing from it indeed they have lost because their destination is the Fire made everlasting for them; nor are they guided in what they did.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


These are they who have been steered by false belief and exchanged the guidance of Providence to the path of righteousness for a perplexed path in a maze of error, and in consequence their embarking in bad business and their captivation in evil trade have caused them the loss of their souls, they were captive victors who lost in gain, nor could they hit the path of righteousness

Quran 2:16 Tafsir Ibn Kathir


In his Tafsir, As-Suddi reported that Ibn `Abbas and Ibn Mas`ud commented on; أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الضَّلَـلَةَ بِالْهُدَى ( These are they who have purchased error with guidance ) saying it means, "They pursued misguidance and abandoned guidance.
" Mujahid said, "They believed and then disbelieved," while Qatadah said, "They preferred deviation to guidance." Qatadah's statement is similar in meaning to Allah's statement about Thamud, وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَـهُمْ فَاسْتَحَبُّواْ الْعَمَى عَلَى الْهُدَى ( And as for Thamud, We granted them guidance, but they preferred blindness to guidance ) ( 41:17 ). In summary, the statements that we have mentioned from the scholars of Tafsir indicate that the hypocrites deviate from the true guidance and prefer misguidance, substituting wickedness in place of righteousness.
This meaning explains Allah's statement, أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الضَّلَـلَةَ بِالْهُدَى ( These are they who have purchased error with guidance ), meaning, they exchanged guidance to buy misguidance.
This meaning includes those who first believed, then later disbelieved, whom Allah described, ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ ءَامَنُواّ ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ ( That is because they believed, and then disbelieved; therefore their hearts are sealed ) ( 63:3 ). The Ayah also includes those who preferred deviation over guidance.
The hypocrites fall into several categories.
This is why Allah said, فَمَا رَبِحَت تِّجَـرَتُهُمْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ ( So their commerce was profitless.
And they were not guided )
, meaning their trade did not succeed nor were they righteous or rightly guided throughout all this.
In addition, Ibn Jarir narrated that Qatadah commented on the Ayah, فَمَا رَبِحَت تِّجَـرَتُهُمْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ ( So their commerce was profitless.
And they were not guided )
, "By Allah! I have seen them leaving guidance for deviation, leaving the Jama`ah ( the community of the believers ) for the sects, leaving safety for fear, and the Sunnah for innovation." Ibn Abi Hatim also reported other similar statements.

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


In his Tafsir, As-Suddi reported that Ibn `Abbas and Ibn Mas`ud commented on; أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الضَّلَـلَةَ بِالْهُدَى ( These are they who have purchased error with guidance ) saying it means, "They pursued misguidance and abandoned guidance.
" Mujahid said, "They believed and then disbelieved," while Qatadah said, "They preferred deviation to guidance." Qatadah's statement is similar in meaning to Allah's statement about Thamud, وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَـهُمْ فَاسْتَحَبُّواْ الْعَمَى عَلَى الْهُدَى ( And as for Thamud, We granted them guidance, but they preferred blindness to guidance ) ( 41:17 ). In summary, the statements that we have mentioned from the scholars of Tafsir indicate that the hypocrites deviate from the true guidance and prefer misguidance, substituting wickedness in place of righteousness.
This meaning explains Allah's statement, أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الضَّلَـلَةَ بِالْهُدَى ( These are they who have purchased error with guidance ), meaning, they exchanged guidance to buy misguidance.
This meaning includes those who first believed, then later disbelieved, whom Allah described, ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ ءَامَنُواّ ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ ( That is because they believed, and then disbelieved; therefore their hearts are sealed ) ( 63:3 ). The Ayah also includes those who preferred deviation over guidance.
The hypocrites fall into several categories.
This is why Allah said, فَمَا رَبِحَت تِّجَـرَتُهُمْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ ( So their commerce was profitless.
And they were not guided )
, meaning their trade did not succeed nor were they righteous or rightly guided throughout all this.
In addition, Ibn Jarir narrated that Qatadah commented on the Ayah, فَمَا رَبِحَت تِّجَـرَتُهُمْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ ( So their commerce was profitless.
And they were not guided )
, "By Allah! I have seen them leaving guidance for deviation, leaving the Jama`ah ( the community of the believers ) for the sects, leaving safety for fear, and the Sunnah for innovation." Ibn Abi Hatim also reported other similar statements.

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( These are they who purchase error at the price of guidance ), they chose disbelief instead of faith and exchanged guidance with error, ( so their commerce did not prosper ), they did not prosper in their bargain but on the contrary ( neither were they guided ) to overcome their error.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

These are they who have purchased error for guidance, so their commerce was profitless. And they were not guided.

Page 3 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Baqarah with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Baqarah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Baqarah Complete with high quality
surah Baqarah Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Baqarah Bandar Balila
Bandar Balila
surah Baqarah Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Baqarah Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Baqarah Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Baqarah Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Baqarah Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Baqarah Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Baqarah Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Baqarah Fares Abbad
Fares Abbad
surah Baqarah Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Baqarah Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Baqarah Al Hosary
Al Hosary
surah Baqarah Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Baqarah Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Saturday, April 27, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب